АКТ I

СЦЕНА 1

Площадь Венеции. На сцене появляется Волшебница Бефана в окружении волшебных существ. Она дает знак к началу карнавала. Площадь заполняется публикой. Атмосфера беззаботного веселья: танцы, люди на ходулях, акробаты.

Музыкальный номер «Карнавал». Не привлекая к себе особого внимания Бефана превращается в старуху и растворяется в толпе. Постепенно огни гаснут, персонажи покидают сцену. В конце номера на сцене остаются Арлекин и Бригелла.

 

БРИГЕЛЛА. Любезный друг, ответь мне, сделай милость,

И не качай так скорбно головой:

Что, наконец, с тобою приключилось?

Который день ты словно сам не свой.

 

АРЛЕКИН. Да нет, я тут. Всё у меня на месте.

Вот руки, ноги...

 

БРИГЕЛЛА. Верится с трудом.

Особенно когда – скажу без лести –

Торчишь, как пень, завидев этот дом.

Вздыхаешь тяжко, улыбаясь кротко,

Таращишься, бормочешь всякий бред.

Поведай, это новая красотка?

Давай же, не тяни! Открой секрет.

 

АРЛЕКИН. Признаюсь, я смешон...

 

БРИГЕЛЛА. Да брось! Влюбиться

Куда как просто в наши-то лета.

И кто сия прелестная девица?

(дурачится) Сейчас мы всё расставим на места:

Однажды, проходя, на том балконе...

 

АРЛЕКИН. Спасибо за старание помочь...

Отец – купец известный, Панталоне.

Мать умерла. Единственная дочь...

Поёт «Арию Арлекина».

 

О, Коломбина, над гладью вод

Слышу твой звонкий смех.

Солнце ли в небе, луна ль встаёт -

Ты затмеваешь всех!

Светишь во мраке огнём жилья,

Тёплой звездой в ночи.

Как подобрать мне к сердцу ключи

Той, что судьба моя?

 

Я был беспечный парень

До нынешнего дня.

Но бог любви коварен -

Взгляните на меня!

Не боек и не весел,

И сам себе не рад.

То бледен, словно плесень,

То красен, как гранат.

 

Единственная в мире....

 

БРИГЕЛЛА. Ох, бедняга!

Признаться, хуже выбрать ты не мог!

Купец известный, выжига и скряга,

Тебя едва ли пустит на порог.

В Венеции рассказывают байки

Про нрав его и толстую суму.

Его обходят даже попрошайки –

Бьёт по зубам, чуть что не по нему.

А дочка, надо думать, вся в папашу.

 

АРЛЕКИН. Отнюдь! Мила, приветлива...

 

БРИГЕЛЛА. Пока!

Поэтому закончим повесть нашу:

Дождись, когда он даст тебе пинка

И напиши торжественно и длинно

Любовный стих, наплакав рюмку слёз.

 

АРЛЕКИН. Беда не в этом. Просто Коломбина

Не хочет принимать меня всерьёз.

 

БРИГЕЛЛА. Балована, строптива – как иначе?

Ты можешь предложить ей что-нибудь?

 

АРЛЕКИН. Мои слова ей ничего не значат.

Всегда готова просто упорхнуть.

 

БРИГЕЛЛА. Понятно. Эх, оставь...

 

АРЛЕКИН. Нет-нет, об этом

И речи быть не может. Для любви

Я смерть...

 

БРИГЕЛЛА. О, тяжкий крест – дружить с поэтом!

Спустись с небес на землю – и живи!

 

АРЛЕКИН. Ну вот, как раз о том тебе толкую –

Я не бездельник, недурён с лица...

 

БРИГЕЛЛА. Послушай, встретив девушку такую,

Ты должен впечатлить её отца.

К ней, кстати, уже сваталось немало,

Да, видно, не сложилось...

 

АРЛЕКИН. Погоди!

Быть может, Коломбина отказала?

Быть может, её выбор – впереди?

 

БРИГЕЛЛА. С одним из них всё сладится когда-то.

Папаша твёрдо знает, кто им гож.

 

АРЛЕКИН. Я, значит, не похож на кандидата?

 

БРИГЕЛЛА. Нет, братец мой, нисколько не похож.

 

АРЛЕКИН. А если Коломбина...

 

БРИГЕЛЛА. Панталоне!

Каким бы ты там ни был молодцом,

Пустой карман простителен короне –

И то лишь в сочетании с дворцом.

 

АРЛЕКИН. Наверное, ты прав. Ах, всё пропало!

Я нищий неудачник. Мне теперь

Стыдиться лишь останется.

 

БРИГЕЛЛА. Нимало!

Ты лишь вошёл в неправильную дверь.

На свете много девушек. С иными...

 

АРЛЕКИН. О чём ты! Мне сейчас не до забав.

 

БРИГЕЛЛА. Я раньше не видал тебя в унынье.

(Обращаясь в зал)

Наверное, я всё-таки не прав.

Поддержка обезумевшего друга,

Хотя он строит замки на песке, –

Сомнительная, в общем-то, услуга,

Но как бы долг... (к Арлекину)

Что у тебя в руке?

Коробочка?

 

АРЛЕКИН. Подарок Коломбине.

Я сам ей выдул розу из стекла.

 

БРИГЕЛЛА. Прекрасно! Поднеси своей богине.

Не верю, что б она не приняла.

Хотя бы улыбнётся благосклонно.

 

АРЛЕКИН. В руках держа кусок моей души!

 

БРИГЕЛЛА. Воздушный поцелуй пошлёт с балкона...

Поэму непременно напиши.

 

АРЛЕКИН. ... Ей преданной безмерно, без остатка,

Которой нынче вечно суждено...

 

БРИГЕЛЛА. (обрывает его)

Короче – сердце девушки – загадка.

Кто знает, как откликнется оно.

Взбодрись! Ещё докажешь, может статься,

Нам всем, что есть на свете чудеса.

(Поворачивается, чтобы уходить, хлопает Арлекина по плечу)

Найдёшь меня в «Пристанище скитальца».

(Уходит, крикнув на ходу):

Как водится – примерно в два часа

 

Появляется Панталоне. Музыкальный номер – «Появление с таинственным сундуком». Панталоне идет, опираясь на палку. Два амбала тащат сундук.
Останавливаются около лестницы, ведущей к входным дверям
.

 

ПАНТАЛОНЕ. Почти дошли, последние усилья.

Эй, осторожней! Это не дрова.

 

1-й ГРУЗЧИК. Синьор, но вы, по-моему, забыли...

А как насчёт оплаты?..

 

ПАНТАЛОНЕ. Чёрта с два!

Сначала дотащите до порога.

 

2-й ГРУЗЧИК. Сначала деньги! (дружно опускают сундук на землю)

 

ПАНТАЛОНЕ. Ладно, получай!

(Вручает ему горсть монет. Пантомима возмущения, невнятные возгласы)

Что, недовольны? Это вам немного?

Здесь всё сполна, я не даю на чай.

(Пантомима продолжается. Возмущённый ропот. Панталоне перехватывает палку и принимает воинственную позу)

Разбойники! Нагнать хотите страху?

Глаз злющий, загребущая рука!

Сейчас, сниму последнюю рубаху!

Все норовят ограбить старика.

(Замахивается. Грузчики убегают. Панталоне продолжает ворчливо)

С таким-то багажом не кликнешь стражу.

Один за всё в ответе, как в лесу.

Ну, ничего! Добуду и улажу.

И даже сам до места донесу.

(Суёт палку под мышку. Тащит сундук к дверям. Останавливается, чтоб открыть)

 

Появляется Арлекин

 

АРЛЕКИН. Приветствую почтенного синьора,

Его богатый дом и честный труд!

 

ПАНТАЛОНЕ. (в зал) Ещё один! Да тут их прямо свора!

Того гляди, на части разорвут!

 

АРЛЕКИН. В такое утро, если вы устали,

Так славно в нашем солнечном краю

Сесть у балкона...

 

ПАНТАЛОНЕ. Не было печали!

Уйди. Я никому не подаю.

Ну, что стоишь?

 

АРЛЕКИН. Да я не попрошайка!

Я вам всего лишь доброго утра

Пытался пожелать.

 

ПАНТАЛОНЕ. Ага. Ступай-ка

Проваливай. И мне уже пора.

Открывает дверь и исчезает за ней вместе с сундуком. Арлекин остаётся стоять столбом.

 

Появляется Коломбина в окружении девушек.

поёт «Вальс Коломбины»

 

Скоро выбор мой будет готов,

Как бывало со всеми иными

Я покину отеческий кров,

Поменяю привычное имя.

Снимут мерку, сошьют мне наряд,

Подобающий юной невесте.

Отчего же туманится взгляд,

Что же сердце моё не на месте?

 

Где ты, мой милый, что с первого дня

И до последнего верность храня,

Искренне, нежно, преданно любит меня?

 

Я с ошибки начать не хочу –

А вокруг всё тревожно и ново.

Чем измерить мне подлинность чувств

И серьёзность заветного слова?

Как же мне уцелеть, не пойму,

Столь неопытной, слабой и хрупкой,

Свою жизнь доверяя тому,

Кто, как в лавку, придёт за покупкой?

 

Где мой желанный, единственный тот,

Кто угадает, услышит, поймёт –

Друг и защитник от всех тревог и невзгод?

 

Девушки подпевают. Каждая поёт «... меня»

Коломбина направляется к дому.

Арлекин изображает готовность стать для неё тем самым единственным, постепенно вылезая из укрытия. Тоже подпевает: «искренне, нежно, преданно любит... тебя». Девушки смеются.

Наконец, Коломбина его замечает.

 

КОЛОМБИНА. А, это ты! Что тут происходило?

Отец в отлучке с раннего утра...

 

АРЛЕКИН. Я с ним поговорил...

 

КОЛОМБИНА. (насмешливо) Как это мило!

 

АРЛЕКИН. Он дома.

 

КОЛОМБИНА. Значит, мне уже пора

(Прощается с девушками, направляется к дверям, но останавливается)

О чём вы говорили?

 

АРЛЕКИН. Просто малость... Так, пустяки... Не боле двух минут.

 

КОЛОМБИНА. «Так, пустяки!». Ага, я догадалась!

Сочувствую. С чужими папа крут.

 

АРЛЕКИН. А кто вам не чужой?

 

КОЛОМБИНА. Оставь обиду!

Иль ты решил вогнать меня в тоску?

Отец свиреп и грозен только с виду.

Он повидал немало на веку...

 

АРЛЕКИН. Я тоже кое-что видал, но ты же

Хоть раз меня б дослушала!

 

КОЛОМБИНА. Ну что ж.

Я слушаю, смотрю и даже вижу.

Чем ты меня сегодня развлечёшь?

 

Арлекин не слишком уверенно протягивает коробочку Коломбине.

 

КОЛОМБИНА. (восхищенно) Красивая!

 

АРЛЕКИН. Я сам... С моей любовью

Дарю от сердца.

 

КОЛОМБИНА. Я впечатлена.

Я положу на столик, к изголовью

Кровати. Чтобы солнце из окна...

 

АРЛЕКИН. (осмелев) О, если б я, как солнца луч, сквозь шторы

Скользнул к тебе на столик, на кровать... (берёт Коломбину за руку)

 

КОЛОМБИНА. (возмущённо) Невежа! Это что за разговоры! (вырывает руку)

 

АРЛЕКИН. Тогда позволь тебя поцеловать.

 

КОЛОМБИНА. (отстраняется, но не уходит) Ну вот ещё! Свихнулся ты, однако!

Вам только улыбнись – и вот итог:

Всё подавай! Не много ли, гуляка,

Ты хочешь получить за свой цветок?

 

АРЛЕКИН. (печально) Вот ты грубишь...

 

КОЛОМБИНА. При том ещё зануда.

 

АРЛЕКИН. А знаешь, я люблю тебя одну.

Скажи, что хочешь. В путь пущусь отсюда.

Да я готов с небес добыть луну...

Вручить её возлюбленной... Невесте...

 

КОЛОМБИНА. Вот то-то будут все поражены!

Нет, знаешь ли, оставь луну на месте.

Подумай, что за ночи без луны?

 

АРЛЕКИН. Смеёшься всё! Ни слова без укола (отворачивается, как бы собираясь уходить, но остаётся).

 

КОЛОМБИНА. Послушай, я серьёзно в этот раз.

На свете есть волшебная гондола.

На дне её находится алмаз.

 

АРЛЕКИН. (с сомнением) Алмаз на дне?

 

КОЛОМБИНА. И даже среди ночи

Сияет он. На тысячу карат!

Найдёшь его? Я рада буду. Очень!

 

АРЛЕКИН. (мрачно) Твой папа тоже будет очень рад.

 

Коломбина упархивает, закрыв дверь.

Арлекин поёт лирический фрагмент «Арии Арлекина»

 

О, Коломбина, над гладью вод

Слышу твой звонкий смех.

Солнце ли в небе, луна ль встаёт –

Ты затмеваешь всех.

Большего счастья на свете нет –

Слушать любимой речь.

Чем мне тебя, моя радость развлечь!

Что подарить, мой свет?

 

В этот момент Коломбина появляется на балконе.

 

КОЛОМБИНА. Ты просто не дослушал суть рассказа:

Бесценен удивительный кристалл.

Учти, владелец этого алмаза

Получит всё, о чём бы ни мечтал.

 

Коломбина улыбается Арлекину, посылает ему воздушный поцелуй и закрывает окно.

 

АРЛЕКИН. Ушла... (задумывается) Да я счастливец, в самом деле!

Я избран! Даже, может быть, любим!

Гондола! Море! Порт! Пойду к Бригелле.

Мне надо посоветоваться с ним.

(Бежит сразу во все стороны, сбивает с ног Бефану)

 

БЕФАНА. Удачный день, хорошая дорога.

Сбил с ног, сломал хребет, намял бока!

 

АРЛЕКИН. (бросаясь её поднимать) Я не хотел! Простите, ради бога!

Давайте встанем. Вот моя рука!

Ну, как теперь?

 

БЕФАНА. (ощупывает себя) По-моему, всё цело.

 

АРЛЕКИН. (суетится вокруг Бефаны, поправляя на ней одежду)

Так я пойду?

 

БЕФАНА. (ворчливо) Помчишься во весь дух!

Но прежде расскажи, какое дело

Заставило тебя сбивать старух.

 

АРЛЕКИН. Синьора, я бы с радостью, да только

Ведь я спешу (пытается улизнуть – Бефана хватает его за куртку).

Потом! (всё ещё вырывается) Когда-нибудь!

 

БЕФАНА. (строго) Так не спеши. От спешки мало толку.

Тем более, когда в опасный путь

Собрался ты.

 

АРЛЕКИН. Вы слышали! (перестаёт выдираться)

 

БЕФАНА. Отчасти.

И услужу горячей голове.

 

АРЛЕКИН. Увы, боюсь не в вашей это власти.

Поскольку речь идёт о волшебстве.

 

БЕФАНА. Серьёзная задача. Для начала

Давай найдём, куда бы нам присесть.

Тебя я не случайно повстречала.

Я, может быть, волшебница и есть.

И, может быть, по-прежнему готова

Помочь тебе (с усмешкой), рискнув своей спиной.

 

Арлекин дёргается, но Бефана его крепко держит.

Послушай, не срывайся с места снова.

 

АРЛЕКИН. Вы, видимо, смеётесь надо мной.

(в зал) Бежать от подозрительной особы!

(к Бефане) Я вас не знал до нынешнего дня.

Пусть даже вы – волшебница. С чего бы

Вам вздумалось стараться для меня?

 

БЕФАНА. (строго) Скажу, но уговаривать не буду.

Мне долго объясняться не с руки.

Прими моё участье за причуду.

Мне, может, по душе твои стихи.

 

Поёт Арию «Доброта – путеводная звезда»

 

С каждым бывает такая минута:

Над головою сгущается мрак,

Мучает душу неясная смута,

Что ни затеешь - выходит не так.

Есть из несчастья заветная дверца

Место, где можно устроить привал –

Если ты радость подаришь от сердца,

Не ожидая наград и похвал.

припев

Всё расставив на места,

Управимся с бедой.

Сияет доброта

Волшебною звездой.

Знай, нам в трудный час

Лишь доброта укажет путь.

Весь мир изменится чуть-чуть.

 

АРЛЕКИН. Доселе не случалось нам с Пегасом

Встречать таких любительниц поэм.

Сударыня, подумайте, вы, часом,

Меня не перепутали ни с кем?

 

БЕФАНА. Ты у меня и вправду на примете –

Не только из-за песен и стихов.

Я так давно живу на этом свете,

Что вдаль гляжу на несколько веков.

Все радости твои и огорченья,

Забавы и заботы юных лет

Не столь важны, как то предназначенье,

С которым появился ты на свет.

Поэтому, твоих послушав песен

И оценив души твоей порыв,

Я повторяю: ты мне интересен.

Хоть рвёшься прочь, не поблагодарив.

 

поёт

 

С кем-то ещё и такое бывало:

Прежняя жизнь, как одежда, мала.

Значит, пора расставаться настала.

Значит, пора повстречаться пришла.

И разделить приключения эти

С тем, кто окажется рядом с тобой.

Самые разные люди на свете

Могут быть связаны общей судьбой.

        припев...

 

АРЛЕКИН. Нет, я не понимаю – извините.

При чём тут песни? Кругом голова!

 

БЕФАНА. Меж нами есть невидимые нити.

Мы связаны, как ноты, как слова.

И, правильно подобранные, сами

На многое способны меж людьми...

 

АРЛЕКИН. Я, значит, персонаж, что выбран вами?

 

БЕФАНА. Причём, один из главных. Вот – возьми (протягивает компас).

И береги.

 

АРЛЕКИН. (рассматривая) Занятная вещица...

 

БЕФАНА. Бесценная на правильном пути!

(Продолжает назидательно, но с лёгкой иронией)

Теперь тебе от подвигов не скрыться

И миссии своей не обойти.

АРЛЕКИН. (не отрывая глаз от подарка) Как будто компас. Стрелка. И куда же

Мне следовать? Где эта сторона?

БЕФАНА. Иди, как шёл. Она тебе покажет.

Следи, когда засветится она.

Исчезает.

 

АРЛЕКИН.  Не светится.

(Поднимает глаза и видит, что Бефана исчезла)

Мой путь пока неведом.

Что это было – так и не пойму.

Пойду. Бригелла ждёт меня с обедом.

Мы вместе разберёмся, что к чему.

 

Поёт быстрый фрагмент «Арии Арлекина»

 

Я был весёлый малый

И сам с собой в ладу.

Я отступать, пожалуй,

Покуда подожду.

Теперь моя задача -

Набраться куражу.

И ждёт меня удача.

Не может быть иначе!

Я это докажу!

Убегает.

                  *****

CЦЕНА 2

Таверна «Пристанище Скитальца». Музыкальный номер «Веселье в таверне»

Много народу, едят, пьют, веселятся. Смеральдина разносит еду.

Тарталья солирует, рассказывая свои истории. Вид у него гордый и самодовольный. Но у героя-Тартальи есть недостаток – он заикается и это служит, порой, предметом насмешек.

Возглас Тартальи «Как! В-в-в-вы сомневаетесь?» Гул голосов.

 

ТАРТАЛЬЯ. Не верить мне? Нет, это даже странно!

Что там ещё за шёпот за сп-пиной?

Вы знаете другого капитана,

Которого сравнили бы со мной?

Со мной, видавшем многое такое,

О чём вы не слыхали на земле,

Кто годы правил опытной рукою

На самом лучшем в мире корабле!

Вы даже и представить не смогли бы,

Где он бывал, где бороздил волну –

Святой мой Марк (гул одобрения).

Скажите мне сп-пасибо!

Я нынче добр и шпагой не п-проткну.

 

Моряки поют «Куплеты в честь Тартальи»

 

Где бы вечер мы не коротали -

Загляни хоть в каждый кабак:

Знают все, что славный Тар... (Таракан!.. Тарантул!)... талья -

Самый лучший в мире моряк.

 

Переплыл он все океаны,

Побывал он в каждом порту.

Покоряет он ур... (Уроки!.. Урожаи!) ...ураганы

И щекочет спину к-к... (Коту!.. Кроту!)... киту.

 

Он могуч, как наши канаты,

Он везуч во все времена.

Не страшны ему ни пир...(Пироги!.. Пижамы!.. Пистолеты! - О, да!)... пираты,

Ни морская нечисть со дна.

 

Он опять отправится скоро

В новый путь, судьбою храним.

Капитан – он наша оп.. (Опухоль!.. Опоздание!.. ОПсалютный авторитет!).. опора,

Мы – в огонь и в воду за ним!

Появляется Бригелла, садится в углу.

 

ТАРТАЛЬЯ. (продолжает)

П-пусть кто-то спорит слишком уж ретиво –

Дитя не бьют за то, что глуп и мал.

Вот я вам расскажу, к-какое диво

Я раз увидел и п-почти поймал.

 

1-й ГОЛОС. В далёком океане?

 

ТАРТАЛЬЯ. Врать не буду.

Буквально в здешних водах. Мне дано,

Я думаю, п-порой увидеть чудо,

Там, где не всем покажется оно.

П-представьте: ранним утром – п-пусто, голо,

Ни звука. Лишь т-туман висит седой.

И вдруг навстречу движется гондола,

П-парящая меж небом и водой.

Всё ближе, ближе. Ни гребцов, ни вёсел...

Гондола в море – что ещё за блажь?

Любой бы, оробев, затею б-бросил!

Но я себе сказал «На абордаж!»

 

1-й ГОЛОС. И как?

 

ТАРТАЛЬЯ. П-признаться, вытерпеть т-такое

Неп-просто даже тем, кто духом т-твёрд.

Исчезла! Растворилась под рукою,

Едва лишь я схватил её за борт.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Теперь, Тарталья, жди других свиданий.

 

ТАРТАЛЬЯ. О, да! Я т-терпелив, хотя горяч.

Ведь там, на дне, лежит Алмаз Желаний.

Найдёшь его – и ты к-король удач!

 

Голоса: «Ух, ты!», «Ну, ты расскажешь!», «Нет, это правда, слыхали мы про такое!»

 

СМЕРАЛЬДИНА. Смотри, не пропусти.

 

ТАРТАЛЬЯ. Т-такое дело

И ловкости потребует, и сил.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Поскольку твоё счастье улетело,

А ты, когда вернётся, не спросил. (общий смех)

 

ТАРТАЛЬЯ. (начиная заводиться) Кто я, забыла ты уже, наверно!

Да мне и не такое по п-плечу!

Найду гондолу, п-приплыву в таверну

И здесь т-тебя за дерзость проучу.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Давай, давай! Уйдёшь с подбитым глазом.

Учитель!

 

1-й ГОЛОС. Ох, нарвёшься!

 

СМЕРАЛЬДИНА. Ну и пусть!

 

ТАРТАЛЬЯ (твёрдо). Дождись меня с – гондолой и алмазом!

 

СМЕРАЛЬДИНА. А дальше что?

 

ТАРТАЛЬЯ. Я…. Я на тебе женюсь!

Все умолкают в изумлении

 

СМЕРАЛЬДИНА. Ого!

 

2-й ГОЛОС. Хватай скорее жениха-то!

Общий смех, возгласы одобрения

 

СМЕРАЛЬДИНА. А если не сумеешь, что тогда?

 

ТАРТАЛЬЯ. То не женюсь. И тысячу д-дукатов

В п-приданное получишь…

Господа!

Я обращаюсь к к-каждому мужчине.

(с вызовом) Тут, может, есть другие женихи?

На призрачной гондоле к Смеральдине

Я приплыву просить её руки!

Возгласы, смех, поздравления. Смеральдина слегка смущена. Бригелла вскакивает с места, пробирается к Тарталье.

 

БРИГЕЛЛА. Тарталья, береги свои седины!

Сиди себе спокойно за столом,

Не то не мужем станешь Смеральдины,

А старым толстым призраком. С веслом.

 

ТАРТАЛЬЯ. (поворачивается, произносит надменно)

Хорошей т-трёпки ищем, не иначе.

 

БРИГЕЛЛА. Рискни! Я не боюсь твоих угроз.

 

ТАРТАЛЬЯ. Не бойся! У меня важней задачи

Имеются сейчас, молокосос.

 

БРИГЕЛЛА. Важнее всех морей они, наверно?

 

ТАРТАЛЬЯ. Да что бы понимал бы ты, дурак!

 

БРИГЕЛЛА. А я считал, что главное – в таверну

Тебе явиться с кучей новых врак.

Давай, все ждут. Взгляни на эти лица!

Что нынче ты припас ещё для них? (кривляется)

Тарталья, ну зачем тебе жениться?

 

ТАРТАЛЬЯ. Так, может, это т-ты у нас жених?

Оба вскакивают.

 

1-й ГОЛОС. Ну, всё. Похоже, дело пахнет дракой.

 

2-й ГОЛОС. Напрасно парень лезет на рожон.

Не сладит он со старым забиякой.

 

1-й ГОЛОС. Тем более, что тот вооружён.

 

Начинается драка. Народ расступается, летят мебель и тарелки. Тарталья выхватывает шпагу, Бригелла ловко отбивается стулом. Возгласы схватки.

 

1-й ГОЛОС. (одобрительно) Разбойник! Не даёт Тарталье спуску.

 

2-й ГОЛОС. Да, мы смирнее были в наши дни.

 

ГОЛОС ИЗ КУХНИ. Эй, Смеральдина! Подавай закуску!

 

1-й ГОЛОС. И женихов своих угомони.

 

СМЕРАЛЬДИНА. О, господи! Светильники! Посуда!

Всё разнесут, а спросится с меня!

 

Смеральдина хватает швабру. Тем временем Бригелла выбил у Тартальи шпагу и закатил ему оплеуху. Тарталья падает, потом вскакивает и выхватывает нож.

Бригелла тоже выхватывает нож.

Смеральдина шваброй расталкивает драчунов.

Появляется Арлекин. Останавливается, наблюдая.

 

СМЕРАЛЬДИНА. А ну-ка прекратите! Прочь отсюда!

Не место тут для драк средь бела дня.

 

1-й ГОЛОС. А всё-таки народ у нас весёлый.

 

2-й ГОЛОС. Ох, Смеральдина! До чего строга!

 

СМЕРАЛЬДИНА. Вы! Отправляйтесь оба! За гондолой!

Коль вам обоим жизнь не дорога.

И больше не деритесь. Что? Готовы?

Тот мой жених, кто явится на ней.

 

ТАРТАЛЬЯ. Согласен. П-подвенечные обновы

Заказывай. А я зову парней.

Кричит: Эй, молодцы! Через два часа – сбор на корабле!

 

БРИГЕЛЛА. Смотри, Тарталья, в поисках подарка

Бесславно сгинешь в море под волной.

 

ТАРТАЛЬЯ. Пока я капитан «Святого Марка» –

Мне все моря на свете – дом родной!

Уходит твёрдым шагом.

 

СМЕРАЛЬДИНА. (Бригелле)

Ну, что, герой! Простись, меня просватав.

А мне потом останется всплакнуть…

 

БРИГЕЛЛА. Я на тебе женюсь и без дукатов…

Но, коли обещал, – отправлюсь в путь.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Ну хорошо… Я вовсе не хотела…

Бахвал! Из-за его дурных манер

Всё вышло… Я дождусь тебя, Бригелла.

 

БРИГЕЛЛА. (улыбается с облегчением)

Ты не волнуйся. Я же гондольер.

 

АРЛЕКИН. (подходя) Ага, друзья! О призрачной гондоле

Толкуете.

 

БРИГЕЛЛА. А также морду бьём.

И ты теперь за ней собрался что ли?

 

АРЛЕКИН. Ну да! И мы отправимся вдвоём.

 

БРИГЕЛЛА. Я рад. Но по какой, скажи, причине?

Откуда ты услышал про неё?

АРЛЕКИН. Я, видишь ли, дал слово Коломбине.

Выходит, эта сказка – не враньё.

Сам знаешь – отказать не хватит духу.

Но тут – вот интересные дела!

Я встретил очень странную старуху,

Которая мне кое-что дала.

(показывает Бригелле и Смеральдине компас)

Признаюсь, что сперва особу эту

Не склонен был выслушивать я, но –

Она пришла помочь, сомнений нету!

Хотя понять её и мудрено.

 

БРИГЕЛЛА. Как будто компас. Чудеса, ей-богу!

 

АРЛЕКИН. Он должен засветиться.

 

БРИГЕЛЛА. Решено!

Сейчас же собираемся в дорогу.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Я принесу закуску и вино.

Коль всё так замечательно совпало,

Садитесь. Подождите пять минут

И всё же пообедайте сначала.

(не без иронии) А заодно продумайте маршрут.

 

Поют втроем

 

АРЛЕКИН И БРИГЕЛЛА

Если сильные духом шагают вперёд,

Злому ветру, подставив грудь

 

СМЕРАЛЬДИНА

В моём сердце тревога, сомненье берёт:

Чем их встретит опасный путь?

 

АРЛЕКИН И БРИГЕЛЛА

Не страшны нам враги, непогода и тьма.

Нерешаемых нет проблем!

 

СМЕРАЛЬДИНА

Но добавить к отваге немного ума

Не мешало бы, между тем.

 

АРЛЕКИН И БРИГЕЛЛА

Нет дороги назад!

Мы отыщем свой клад!

Мы откроем любой секрет!

Для любви и для дружбы не будет преград!

 

СМЕРАЛЬДИНА

Пусть удача летит вам вслед!

 

ВСЕ ВМЕСТЕ

В нашей новой судьбе с этих первых минут

Нас единая свяжет нить.

Обещанья и клятвы затем и дают,

Чтоб бороться и победить!

Бригелла и Арлекин продвигаются к свободному столу.

 

ГОЛОС ИЗ КУХНИ. Смеральдина!

Смеральдина уносится на кухню. Народ постепенно расходится, становится тише. Смеральдина начинает раздавать кружки и тарелки (музыка)

Бригелла и Арлекин усаживаются и начинают трапезу.

 

БРИГЕЛЛА. Итак, что мы с тобой имеем? Слухи

Обычное Тартальи хвастовство.

Да компас. Расскажи о той старухе.

Чего она хотела за него?

 

АРЛЕКИН. Нет, это был подарок, а не сделка.

Сказала – следуй.

Вынимает компас, который вдруг начинает светиться.

Ой, смотри скорей!

 

БРИГЕЛЛА. Так-так! Куда показывает стрелка?

 

АРЛЕКИН. Да вон – на тех, что сели у дверей.

 

БРИГЕЛЛА. Я думаю, они идут по следу

И знают про гондолу и алмаз.

Пойдём-ка их послушаем беседу.

Вдруг скажут что-то ценное для нас.

 

В это время вошедшие Омар и Али занимают самый неприметный столик в углу. Потом к ним присоединяется Панталоне. Бригелла и Арлекин подбираются поближе.

 

ОМАР. Здесь будет нам удобнее, чем в зале.

Где были бы мы слишком на виду.

 

АЛИ.  Да, я бы не хотел, чтоб нас узнали.

 

ОМАР. Мой господин, я заказал еду.

 

АЛИ.  ... А если кто узнает – покалечу.

Ну, например, отрежу длинный нос (поворачивается к Панталоне):

Любезный Панталоне, пей за встречу.

Какие ты нам новости принёс?

 

ПАНТАЛОНЕ. Всё сделано. Товар на месте, в доме.

Мне также доложили – свеж и цел.

Устроен. На коврах, не на соломе.

Доставлю на корабль...

 

АЛИ.  Да как ты смел! (хватается за саблю, Омар укоризненно качает головой)

 

ОМАР. О Панталоне сказано недаром:

Почтенный человек, да чёрт внутри.

Назвать Его Высочество товаром....

 

ПАНТАЛОНЕ. Вы сами настояли... (умолкает)

 

АЛИ.  Говори!

 

ПАНТАЛОНЕ. Я всем распорядился, всё готово.

Теперь, благодаренье небесам,

Его Высо...

 

АЛИ.  Молчать!

 

ПАНТАЛОНЕ. Ну вот, вы снова...

 

АЛИ.  Надеюсь, ты его не видел сам?

 

ПАНТАЛОНЕ. Нет-нет... Хотя престранное условье...

Я комнату оставил на замке.

Сказал – располагайтесь на здоровье,

Но от людей скрывайтесь в сундуке.

 

АЛИ. (смягчаясь) Ну ладно. Ешь. Хорошая работа.

А как там дальше?

 

ПАНТАЛОНЕ. Дальше, в свой черёд,

Я постучу. Он спрячется. Всего-то

До вас добраться надо. Только вот...

 

АЛИ.  Ну, что ещё?

 

ПАНТАЛОНЕ. Издержки. Ах, синьоры!

В тюрьме народец – господи прости!

И тем, и этим дай! Потратил горы.

Боюсь, на этот раз не наскрести.

 

АЛИ.  Ну ладно (кидает Панталоне кошелёк)   

Уж тебе ли быть в обиде!

 

ОМАР. (предостерегающе) Условия давно заключены!

 

АЛИ.  Пускай всё завершится в лучшем виде.

(к Панталоне) Но это – так и знай – не сверх цены!

 

ОМАР. Уходим, господин.

Панталоне привстаёт – его сажают обратно.

 

АЛИ.  Тебе – не с нами.

Останься. Угощенье на столе.

А после – поспеши, займись делами.

Мы ждём теперь тебя на корабле.

Уходят.

Панталоне продолжает сидеть за столом. Он заканчивает еду, постепенно веселея.

 

поёт

Нет лучше занятья на свете,

Чем выстроить собственный дом,

За славные хлопоты эти

Платя неустанным трудом.

Всю жизнь, не спеша, постепенно

Возводим его и храним:

Высокие крепкие стены,

Надёжную крышу над ним.

 

Когда и богатство, и знатность

Господь не хотел поднести,

Терпение, ум и опрятность

Помогут тебе на пути.

Хотя и приходится, кстати,

Порой свой отстаивать кров

Ловчей, чем плясун на канате,

Смелей, чем охотник на львов.

 

Не надо нам сложных загадок.

Мой самый заманчивый клад –

Довольство, покой и порядок.

Вот то, чем я буду богат.

Плоды и желанны, и сладки,

А самая прочная власть –

Прожить свою старость в достатке,

Уже ничего не боясь.

 

В это время Бригелла и Арлекин подбираются совсем близко, тихо переговариваясь. Смотрят на компас, который уже не светится. Потом подсаживаются за стол к Панталоне.

Панталоне пытается отвернуться.

 

БРИГЕЛЛА. Так вот, кто это тут играет в прятки,

Скрываясь по углам от лишних глаз.

Почтенный Панталоне, вы в порядке?

Мы рады, очень рады видеть вас.

Скажите, что за надобность шальная

Вас, сударь, завела так далеко?

 

ПАНТАЛОНЕ. Я, молодые люди, вас не знаю.

 

БРИГЕЛЛА. Ну, это исправляется легко.

Панталоне пытается встать. Бригелла его удерживает.

Один момент! Откладывать не стану.

Иначе вы устроите скандал.

Я вас представлю... (показывает на Арлекина)

 

ПАНТАЛОНЕ. Этому болвану?

Я, кажется, его уже видал.

 

БРИГЕЛЛА. Видали, но не поняли, кто это.

Знакомьтесь – Арлекин. Он знаменит

Как образец художника, поэта,

Талантом украшающего быт.

Вы лучше оценить его могли бы,

Покуда не окажетесь в родстве.

 

ПАНТАЛОНЕ. С талантливым болваном? Нет, спасибо.

У вас, мой милый, мусор в голове.

В каком родстве?

 

БРИГЕЛЛА. Потом скажу. Не будем

До срока затевать семейных свар.

У вас была тут встреча. Что за люди?

Какой вы им доставите товар?

Панталоне некоторое время рассматривает обоих друзей.

 

ПАНТАЛОНЕ. (со вздохом) Подслушали. Вам что за дело, где я,

С кем, для чего?.. Какая, право, прыть...

Я стражу позову.

 

БРИГЕЛЛА. Ну что ж, идея!

Нам будет с ней о чём поговорить.

 

ПАНТАЛОНЕ. Какой напор!

Вы сами кто, к примеру?

Зачем меня берёте на испуг?

 

АРЛЕКИН. Я лучшему на свете гондольеру

Вас с радостью представлю. Он мой друг.

Панталоне продолжает внимательно рассматривать обоих, особенно Бригеллу.

 

ПАНТАЛОНЕ. Ах, гондольер! За чем же дело стало?

Хотите денег? Может быть, и дам.

 

АРЛЕКИН. Ответьте на вопросы для начала.

 

ПАНТАЛОНЕ. Отвечу столь серьёзным господам.

(быстро, негромко и веско)

Эти двое – пират Али Бадалук и его помощник Омар Барук.

Они приплыли в Венецию на своём корабле «Султанова Борода», чтобы спасти из тюрьмы сына багдадского халифа Мустафу. Он сейчас у меня дома. Когда стемнеет, я намерен доставить его к ним на корабль.

Пауза. Панталоне продолжает.

ПАНТАЛОНЕ. Да, да, они – известные пираты.

Злопамятны, жестоки – просто жуть!

Но вы, такие храбрые ребята,

Их не боитесь, видимо, ничуть.

И, кстати, зря. Вы их видали рожи?

Тут может призадуматься любой.

 

АРЛЕКИН. Нам деньги не нужны.

 

ПАНТАЛОНЕ. Похвально. Что же?

 

АРЛЕКИН. Вы на корабль возьмёте нас с собой.

Панталоне призадумывается.

 

ПАНТАЛОНЕ. Досталась беспокойная работка!

Тюрьма, злодеи, принц на берегу...

Теперь нужны носильщики и лодка.

Корабль на рейде...

 

БРИГЕЛЛА. Это я могу!

 

ПАНТАЛОНЕ. Так нежно будем плыть, так аккуратно,

Как плавать вам ещё не довелось!

Потом меня доставите обратно.

Вы там же не останетесь, небось?

Арлекин и Бригелла переглядываются

 

ОБА. Мы... мы ещё не знаем...

 

БРИГЕЛЛА. Если можно

Немного задержаться...

ПАНТАЛОНЕ. (великодушно) Ничего!

Но вы себя ведите осторожно.

Да, что ещё там было про родство?

 

БРИГЕЛЛА. Сейчас оформим новость чин по чину:

Мой друг – как поточней произнести?..

Он вашу дочку любит, Коломбину.

Готов жениться. Родственник – почти.

 

ПАНТАЛОНЕ. Готов жениться?

Родственник? Да что вы?

А Коломбина осведомлена?

К женитьбе они, видите ль, готовы!

И дальше что?

 

АРЛЕКИН. Послушайте, она...

 

ПАНТАЛОНЕ. (сердито) Вы, милые, себя не мучьте вздором!

Мне грузчики сейчас нужней родни...

Что ж, путать подаянье с договором

Довольно характерно в наши дни.

Теперь вернёмся к делу!

 

АРЛЕКИН. Подождите!

Случится Вам быть у меня в долгу...

ПАНТАЛОНЕ. Нет, юноша, как раз таких событий

Я всё-таки, надеюсь, избегу.

 

АРЛЕКИН. Но, если в час недобрый, жизни ради

Попросите меня...

 

ПАНТАЛОНЕ. (торжественно, но не без иронии) Коль быть тому –

То я тебя, артист, в таком раскладе

В своё семейство с радостью приму.

Но если сердце дочь моя другому

Доверит – то тебе не суждено...

Панталоне поднимается, чтобы уйти. Арлекин и Бригелла поднимаются вслед за ним, но он их останавливает.

Потом. Вы приходите прямо к дому,

Когда стемнеет. Я махну в окно.

 

Панталоне уходит. Бригелла с Арлекином остаются сидеть.

               ****

          

СЦЕНА 3

Пиратский корабль. На палубе суетятся пираты, всё вычищая и выдраивая.

Али и Омар на капитанском мостике. Али скучает. Омар гадает на костях.

 

Песня пиратов:

Мы – отважные пираты.

Что рассветы и закаты?

Наша радость – шторм и ветра шум.

Наш корабль летит, как птица,

Он сражений не боится

И добычей знатной полон трюм.

 

Мы упрямы, словно мулы,

Мы свирепы, как акулы

И, как чайки, лёгки на подъём,

Неизбежны, как цунами.

Кто решит сразиться с нами –

Мы того без жалости убьём.

 

Дело сделать нынче надо

Для халифа из Багдада –

Это не какой-нибудь бандит!

Если мы ему как другу

Сможем оказать услугу,

Он полюбит нас и наградит.

 

ОМАР. Всё сделано – и ужин, и каюта.

 

АЛИ.  Пойдёт не так – ты голову свою

Подставишь. ... Мне тревожно почему-то.

 

ОМАР. Мой господин, я вас не узнаю!

 

АЛИ.  Везде опасно: скрыться от дозора,

Доплыть – не океан, а всё ж вода...

Что кости говорят?

 

ОМАР. Он будет скоро.

 

АЛИ.  Кто?

 

ОМАР. Панталоне. Он спешит сюда.

Оба смотрят на кости, потом на море. Вздыхают. Поют.

         Песня Омара и Али:

 

ОМАР

В смрадной камере страдал он совсем один,

Благородный Мустафа – непослушный сын.

Захотелось одному странствовать ему.

В результате угодил Мустафа в тюрьму.

Без надежды заточен, схвачен без вины

Это ужас для семьи, горе для страны.

АЛИ

Но зато узнав, что сын невредим и жив,

Щедро сможет одарить нас отец-халиф.

ОМАР

Небо нам благоволит, кости говорят.

Выпал правильный набор  пятый раз подряд.

Значит, скоро избавлять Мустафу от мук

Поспешит наш удалец – храбрый Бадалук.

АЛИ

Без сомненья, мне любой подвиг по плечу,

Если золота в обмен гору получу.

Надо сделать, чтоб опять средь земных царей

Свое место Мустафа занял поскорей.

ОМАР

Раз уж дома Мустафу плохо стерегли

Кто же выручит его, если не Али?

Нету опытней Али в этаких делах.

Видно, нашею рукой двигает Аллах.

АЛИ

Правду нынче говорит верный мой Омар:

Обнаружить и спасти – мой особый дар.

Воздух воли помогу пленнику вдохнуть.

ВМЕСТЕ

Благородный Мустафа, потерпи чуть-чуть!

 

ОМАР. (смотрит на кости) Нет повода тревожиться – он близко.

Однако – пусть опять ваш встречу гнев –

Ему и нам добавили вы риска,

Общаться с Мустафою не велев.

 

АЛИ. Омар, своей бесценной головою

Подумай: не количество наград

Тут главное. Спасители – мы двое.

Лишь ты да я. Вот явимся в Багдад

С наследником – не просто знамениты,

А, (долгий путь сближает!) мы ему

Наставники, друзья... Людей из свиты

Не тронь! Не говоря уж про тюрьму.

Хотелось бы устроиться в почёте

И с радостью трудиться до седин...

 

1-й ГОЛОС. По борту справа лодка!

 

АЛИ. Что ж – к работе!

Встречаем!              

 

На палубе появляются Бригелла и Арлекин с сундуком. За ними шествует Панталон, опираясь на свою палку. По жесту Али на палубу кладут ковровую дорожку. Пираты подтягиваются поближе.

 

ОМАР. (радостно) Всё по плану, господин!

Сюда! Живей! Бредёте еле-еле.

Плавнее, не качайте на весу.

 

ПАНТАЛОНЕ. Зачем же нам спешить в серьёзном деле?

Я помню, капитан, кого несу.

А вот и мы! Доверьтесь Панталоне!

Всё так, как договорено вчера.

Погодка, а! Не чувствую ладони...

 

АЛИ. Сюда поставьте, около ковра.

Да-да – похоже, буря будет к ночи.

Пора вам, Панталоне, – получай.

Как говорят – обратный путь короче.

Панталоне подносят и вручают увесистый мешок. Он поворачивается, намереваясь уходить. Арлекин и Бригелла неохотно следуют за ним, поглядывая на компас. Компас не светится. Пираты теснят их.

 

Али обращается теперь уже прямо к сундуку.

АЛИ.  Какие неудобства, ай-ай-ай!

По его знаку сундук открывают. Али протягивает руку.

Руку, Ваше Высочество!

 

Из сундука появляется сначала рука, а потом и сам взъерошенный и заспанный Пульчинелла. Привстав, он с изумлением оглядывается.

Пауза. Первым отмирает Али.

 

АЛИ.  Это ещё что за чучело!?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Сам ты - чучело!

Пираты смеются. Али выдёргивает Пульчинеллу из сундука. В этот момент уходящих уже Панталоне, Арлекина и Бригеллу останавливают и быстро приволакивают обратно, по дороге отобрав у Панталоне мешок.

Али выхватывает саблю.

 

АЛИ. (вращая глазами и размахивая саблей)

Так это ты? Нет, ты! Обман! Измена!

Всем голову снесу, своей рукой!

 

ОМАР. Мой господин, снесёте непременно.

Но прежде скажет пусть, кто он такой.

АЛИ. (Пульчинелле) Говори!

    

Пульчинелла исполняет свой рэп-номер

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Кто я? Я –  Пульчинелла, к вашим услугам!

 

Дайте мне пять или шесть минут –

Я расскажу, не сочту за труд,

Как Пульчинелла, сын Пульчинеллы

Волей судьбы оказался тут...

 

АЛИ.  Что за чушь! Покончим с ним одним махом (замахивается саблей.)

 

ОМАР. Почтеннейший капитан, может быть, он предоставит нам столь необходимые сведения о принце?

 

АЛИ. (Пульчинелле). Эй ты! У тебя две минуты!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (прыгая и косясь на саблю)

 

Я умоляю, не надо ссор!

Всё было мирно до сих пор.

Я не какой-нибудь гнусный обманщик,

Я – Пульчинелла, почтенный вор.

Кланяется. Пираты смеются.

 

Был попрошайкой мой отец

И награждён был под конец

Собственным местом – венцом привилегий.

Можно сказать, посещал дворец.

 

Я ж, не имея его хвороб,

Думал последовать дальше, чтоб

Мне выбирать подаянье по вкусу.

Не беспокоя важных особ.

 

... На шестнадцатом году своей жизни я был схвачен в хоромах великого канцлера за собирание милостыни в виде золотых часов. Под тем предлогом, что в горнице в этот момент не было не только самого господина канцлера, но и вообще ни одной живой души, я был обвинен в обыкновеннейшем воровстве. Какая ужасная несправедливость! Следующие несколько лет я предавался размышлениям в тюрьме, где мне компанию составляли ученая мышь и несколько пауков …

 

АЛИ.  Сию минуту! Рассказывай, что ты знаешь про сына багдадского халифа!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. О, это юноша редких достоинств! Истинно благородная душа. Я имел честь знать его несколько месяцев в тюрьме Пьомби. Для меня эта была восемьдесят пятая отсидка, а вот для Его Высочества – самая первая.
 

Если ты первый раз в тюрьме,

То повредиться легко в уме.

Вот потому-то так важно, кто рядом,

Кто поведёт тебя во тьме...

 

И вот что я вам скажу, господа мои: ни разу не попадался мне сокамерник столь воспитанный и доброжелательный, с кем было так приятно разделять тюремные дни...

 

Мне бы соседей посмирней,

Мне бы похлёбку пожирней –

Так и в тюрьме может быть недурно

Пересидеть до тёплых дней...
 

АЛИ.  (грозно) Сейчас убью.

 

ОМАР. Зачем казнить до срока?

(Пульчинелле) А ты нам сей же миг, убавив звук,

Расскажешь без припляса и прискока –

Подробнее – как ты попал в сундук.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (жалобно) За что меня убить хотите, братцы?

В чём виноват-то? В толк я не возьму!

Он сам же предложил мне поменяться.

От чистого от сердца...

 

АЛИ, ОМАР и ПАНТАЛОНЕ (хором). Почему?!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (задушевно) О родине своей один другому

Не раз мы говорили. Оттого

Должно быть, Мустафа решил, по дому

Скучаю я куда сильней его.

Он говорил, пусть будет мне наградой

За то, что я страдаю так давно,

Свобода. Поспеши, семью обрадуй –

Сказал, – меня отпустят всё равно.

 

Я так обрадовался, что смогу отправиться домой, в Неаполь...

 

ОМАР. Увы, боюсь, этот рассказ – правда. Аллах одарил Мустафу слишком благородной душой!

АЛИ.  Воспользоваться великодушием принца! Как это низко! Лучше бы тебе было не покидать Неаполя.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Синьоры, разговаривая с вами,

Рассудок свой утрачиваю я.

Я не могу – подумайте же сами –

Работать, где живёт моя семья.

Вот принц – он понимал, хоть иностранец,

Как мне порой бывало тяжело...

 

ОМАР. Что ты ещё наплёл ему, поганец?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (смущенно) Я обещал, что брошу ремесло.

Пираты смеются. Али опять поднимает саблю.

 

АЛИ.  Нет сил...

Омар делает останавливающий жест. Али в гневе оборачивается к нему:

А ты, Омар!..

 

ОМАР. На самом деле

И я предупреждал вас, наконец...

 

ПАНТАЛОНЕ. Вот-вот! Ведь вы мне сами не велели

Заглядывать в сундук.

 

АЛИ.  Молчи, купец! (пауза)

Нет, вы не заслужили казнь простую.

Заприте в трюм обоих. Позже мы

Придумаем, как быть.

 

ПАНТАЛОНЕ. Я протестую!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Я не хочу! Я только из тюрьмы!

Упирающихся Панталоне и Пульчинеллу уводят.

 

1-й ГОЛОС. Из гавани к нам приближается корабль! Это – «Святой Марк»!

 

АЛИ.  Ага, Тарталья! На этот раз ты не уйдёшь от меня!

 

ОМАР. Мой господин, ещё вот эту пару

Неплохо б допросить (показывает на Арлекина и Бригеллу)

Арлекин и Бригелла всё так же стоят, поглядывая на компас, который пока ни разу не засветился.

 

АЛИ.  Но не сейчас.

Свяжите их! Готовимся к удару.

Фортуна не потеряна для нас!

Арлекина и Бригеллу, наскоро обыскав, привязывают к мачте. Начинается бой. В это время они как-то умудряются развязаться, кое-как уворачиваясь от дерущихся – нож Бригелла припрятал надёжно.

 

Музыкальный номер «Битва кораблей».

Пираты побеждают. Тарталью подводят к довольному Али.

 

АЛИ. Тарталья, старый недруг, ты без страха

Встречал меня на всех концах земли.

Но ты сегодня, волею Аллаха,

Мой пленник здесь...

 

ТАРТАЛЬЯ. Что хочешь ты, Али?

 

АЛИ. Я просто очень рад, скрывать не стану,

Когда такой корабль мне в руки дан!

Как капитан сказал бы капитану...

А, впрочем, ты уже не капитан.

 

Тарталья пытается броситься на Али. Пираты его удерживают. В этот момент начинает светиться компас, Бригелла с Арлекином идут по направлению стрелки, пока не упираются во всю компанию (Али, Омара и Тарталью, окружённых пиратами). Увидев Бригеллу, Тарталья обрушивает на него всю злость и горечь.

 

ТАРТАЛЬЯ. Так это т-ты подстроил? Я – в неволе,

Разбит, п-повержен... Ловко!

 

БРИГЕЛЛА. Это ложь!

 

ТАРТАЛЬЯ. Не нужно б-больше думать о гондоле –

С п-пиратами б-быстрее доплывёшь.

 

БРИГЕЛЛА. Тарталья, замолчи!

 

ТАРТАЛЬЯ. Стыдись, мошенник!

П-позор тебе и твоему д-дружку!

 

БРИГЕЛЛА. Ты мелешь ерунду. Я тоже пленник.

Но в этот раз сверну тебе башку!

Бригелла бросается на Тарталью, они сцепляются в драке. Менее измотанный

Бригелла явно одолевает. Пираты их растаскивают.

 

АЛИ. Смотри, и впрямь свернёт...

 

ТАРТАЛЬЯ. Мне всё едино.

Но даром я не д-дамся, хоть п-повесь (рвётся, но его удерживают).

 

БРИГЕЛЛА. Смирись, тебя не любит Смеральдина!

Но не из-за меня стоишь ты здесь.

 

ТАРТАЛЬЯ. Из-за кого ж?

АЛИ.  А ну-ка перестали!

Нет времени на драки и базар.

Ты – как-тебя-зовут – и ты, Тарталья,

Скажите – быстро, коротко...

 

ТАРТАЛЬЯ И БРИГЕЛЛА (оба разом, громко, размахивая руками и сверля друг друга взглядами)  Мы п-поспорили, волшебная гондола, алмаз на дне, Смеральдина – моя невеста, сейчас п-получишь!! (их снова растаскивают)

 

АЛИ. (взвыв) Омар!

 

Омар, вздохнув, становится между Тартальей и Бригеллой и говорит очень мягко и вежливо, полу-спрашивая, полу-утверждая.

ОМАР. Вы спорите о девушке. Вы что-то

Добыть должны. Кто первым будет, тот

И женится (Бригелла и Тарталья оба кивают).

Вот тоже мне – забота! (ворчливо)

Как будто нет других у нас забот.

(в зал) Аллах, избавь меня от этой роли –

Бессвязный истолковывать рассказ!

(Бригелле и Тарталье) Так что вы говорили о гондоле?

 

БРИГЕЛЛА и ТАРТАЛЬЯ. (вместе) Волшебная! На дне лежит алмаз!

 

ОМАР. (в зал) Ну вот – теперь не будет мне покоя.

Не увильнуть – нарвёшься на скандал.

 

АЛИ. (требовательно) Омар, скажи!

 

ОМАР. Я слышал про такое.

 

АРЛЕКИН. И только?

 

ОМАР. (оглядывается, смотрит на Арлекина) А чего ты ожидал?

Легенды, сказки... тешат, как игрушки.

Но в море, без алмазов и гондол,

Мы больше полагаемся на пушки

И ветер, если он не слишком зол.

 

ТАРТАЛЬЯ. Да я видел эту гондолу своими глазами!

Порыв ветра, слегка темнеет. Пираты в беспокойстве перебегают по сцене.

 

ГОЛОС С ПАЛУБЫ. Капитан! Надвигается буря!

 

ТАРТАЛЬЯ. (торжественно) Итак, нас всех сейчас поглотит б-бездна!

С тем я д-достойно выйду из игры.

Али, твоя победа бесполезна.

Ура! Пусть всё летит в т-тартарары!

 

АЛИ. (задушевно, при этом озабоченно осматриваясь)

Тарталья, что нам тратить время даром?

Ты знаешь – я тебя почти люблю...

 

ТАРТАЛЬЯ. (с удовольствием) К чертям в-валите со своим Омаром!

 

АЛИ. Но ты ж не дашь погибнуть кораблю?

 

Новый порыв ветра, звук ударов как от падения тяжёлых предметов. Али увлекает Тарталью за сцену. Слышны их голоса, командующие: «все сюда», «поднять якоря», «ставить малый парус» и прочий шум, поднятый бурей и людьми.

Тем временем Омар подходит к Арлекину, который опять смотрит на компас. Компас светится все ярче.

ОМАР. (мягким тоном) Каким-то замечательным предметом

Ты очень занят. Дай-ка я взгляну... (ловко выхватывает компас)

Как будто компас. Светит дивным светом.

Гондолу, значит, ищите. Ну-ну...

 

Арлекин пытается забрать компас.

АРЛЕКИН. Синьор, отдайте компас. Это проводник нашей судьбы!

Омар отводит руку. Тут же появляется пират с саблей. Арлекин и Бригелла в нерешительности. Молния, гром.

В этот момент на заднем плане медленно возникает гондола. Она постепенно снижается, как бы собираясь сесть на воду.

 

АРЛЕКИН. Вот это да! Взяла и прилетела!

За ней! Выходит, компас-то не врёт.

 

БРИГЕЛЛА. Ты плавать не мастак.

 

АРЛЕКИН. Рискнём, Бригелла!

БРИГЕЛЛА. Рискнём – не оставаться же! Вперёд!

 

Арлекин и Бригелла кидаются в сторону гондолы. Крик Омара – подбегает ещё пара пиратов, но их раскидывают в стороны. Арлекин и Бригелла прыгают за борт в намерении оказаться в гондоле. Снова гром, вой ветра, палуба пустеет, становится темно. Слышны крики людей, борющихся со стихией.

       Музыкальный номер «Буря».

 

На полу приоткрывается люк и оттуда показывается голова Панталоне. Пульчинеллу не видно, но по сдавленному голосу можно догадаться, что Панталоне стоит на нём.

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Ну что?

 

ПАНТАЛОНЕ. Видна немилость мне господня.

Теперь здесь буря: волны, ветер, тьма.

Панталоне выбирается и при помощи посоха вытягивает Пульчинеллу за руку. Тот озирается. При этом заметно, что Пульчинелла уже натянул на арестантскую одежду пиратскую куртку, которая ему явно велика.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. А вдруг цела та лодка, что сегодня...

 

ПАНТАЛОНЕ. Ты хочешь плыть?!

Да ты сошёл с ума!

 

Вой ветра, гром, становится темно.

 

                                

                                                   КОНЕЦ ПЕРВОГО АКТА

 Copyright © Tatiana Tovarovskaya 1976-2017  All rights reserved

  • w-facebook
  • Twitter Clean
  • w-youtube