top of page

АКТ II

СЦЕНА 4

Декорации 1-й сцены. Раннее утро. Коломбина с кувшином молока идёт к дому. Садится на ступени, печальная.

С противоположной стороны медленно бредёт Смеральдина с узелком. Она тоже грустна.

 

Дуэт девушек в ожидании:

 

КОЛОМБИНА

Если вдруг от шагов перестука

Или песни знакомого звука

Начинает всё падать из рук –

О любви нам расскажет разлука (2 раза)

Без кого стало пусто вокруг.

 

СМЕРАЛЬДИНА

Если мир покачнулся немного,

Если хочется спрыгнуть с порога

И помчаться куда-то, спеша –

О любви нам расскажет тревога (2 раза)

И о ком заболела душа.

 

ВМЕСТЕ

Если прежнего нету порядка,

Было весело – стало несладко,

И не тешит уже озорство –

О любви нам расскажет догадка (2 раза),

Кто на свете нужнее всего.

Что на свете нужнее всего.

 

КОЛОМБИНА. (садится на ступени) Ну вот и утро. В сердце нет покоя.

Отец вернуться должен. Он всегда

Как обещал, приходит. Что ж такое?

Боюсь, уж не случилась ли беда?

От этой непогоды – ветра, грома –

Всю ночь в тревоге не сомкнула глаз.

Где он теперь, как далеко от дома?

Должна ли я искать его сейчас?

Уйду – а он как раз придёт обратно.

Придётся ждать, я здесь отцу нужна...

Мой Арлекин! Где он-то – непонятно.

Зачем исчез, когда я тут одна?

Меня бы утешал, по крайней мере,

От самых чёрных мыслей заслоня.

Какие предстоят ещё потери? (всхлипывает)

 

Смеральдина, подойдя поближе, внимательно слушает и всматривается.

СМЕРАЛЬДИНА. Мне кажется, я знаю вас...

 

КОЛОМБИНА. Меня?

 

СМЕРАЛЬДИНА. Ну да. О вас рассказывал Бригелла...

 

КОЛОМБИНА. Ты Смеральдина?

СМЕРАЛЬДИНА. (одновременно)Ты Коломбина?

ОБЕ. Да! (Коломбина идёт навстречу Смеральдине)

 

СМЕРАЛЬДИНА. Твой Арлекин

Отправился искать, как ты велела,

Волшебную гондолу....

 

КОЛОМБИНА.  Сам? Один? (всплёскивает руками)

Теперь вот изведусь, себя ругая!

Ведь я шутила!

 

СМЕРАЛЬДИНА. В этом мы равны.

Я тоже беспокоюсь, дорогая.

Бригелла с ним – не без моей вины.

 

КОЛОМБИНА. Их надо удержать, пока не поздно.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Похоже, что они уже в пути.

И, знаешь ли, настроены серьёзно.

Я думаю, им может повезти.

Я сказке не поверила сначала.

Теперь считаю – справятся вдвоём.

 

КОЛОМБИНА. Ты полагаешь? (с надеждой глядя на Смеральдину)

 

СМЕРАЛЬДИНА. Я их провожала.

 

Шум приближающейся большой группы людей.

 

КОЛОМБИНА. Ты мне сейчас расскажешь. Отойдём!

Схватив Смеральдину за руку, увлекает на то место, где недавно сидела. Оттуда хорошо видна площадка, где появляются Али, Омар, Тарталья и группа пиратов. В руках у Али волшебный компас.

Пираты тащат с собой какие-то узлы, а также бочонок.

Смеральдина и Коломбина сидят, тихо переговариваясь.

 

АЛИ.  Вперёд, не отставать! Узнать бы, где я... (смотрит на компас; подошедший Тарталья заглядывает ему через плечо)

 

ТАРТАЛЬЯ. А компас-то не светится, Али.

 

АЛИ.  (яростно) Омар, что это значит?!

 

ОМАР. (осторожно) Есть идея.

Я думаю... (берёт в руки компас, крутит его) Что мы уже пришли.

 

АЛИ.  А где гондола?

 

ОМАР. Где-нибудь... в канале.

 

АЛИ.  (грозно) Играешь дурня или впрямь такой?

 

ОМАР. (вздыхая) Мой господин, спросите у Тартальи.

Он, говорят, держал её рукой.

 

ТАРТАЛЬЯ. Али, я сам пошёл с тобой, не споря.

Омар сказал, что с компасом легко

Её найдём. Мы отошли от моря...

(саркастически) Зато теперь тюрьма недалеко.

 

АЛИ. Мы, вроде, говорили о гондоле.

Ты надо мной смеёшься – не пойму? (хватается за саблю)

 

ОМАР. Мой господин! Покуда принц в неволе,

Нам забывать не стоит про тюрьму.

Туда и вёл нас компас...

 

АЛИ.  Я же вижу!

Сегодня невезение во всём!

 

ОМАР. Мы, может, подойти сумеем ближе,

Там Мустафу отыщем и спасём.

 

АЛИ.  Сумеем – как? Без драки и погони?

А этот компас – грош ему цена!

Али забирает у Омара и выбрасывает компас, который летит прямиком в сторону девушек, Смеральдина его проворно подбирает.

Иль ты поднять намерен Панталоне,

И эту пару – как-там-их – со дна?

 

КОЛОМБИНА. (выскакивает из укрытия, хватает Али и трясёт его) Панталоне – мой отец!

Где он, что с ним – отвечай!

 

СМЕРАЛЬДИНА – (засунув компас в карман фартука, кидается и трясёт Омара) Где Бригелла и Арлекин?!

 

КОЛОМБИНА. Где Арлекин и Бригелла?!

Замешательство среди пиратов. Они стоят, ожидая указаний.

 

АЛИ. Омар, избавь меня от этих фурий.

И так я получил уже сполна.

 

ОМАР. (девушкам) Мы потеряли их во время бури.

Их смыть могла огромная волна.

 

КОЛОМБИНА и СМЕРАЛЬДИНА. (вместе) Ах!!

Девушки закрывают лица руками; Али и Омар освобождаются, отряхиваясь.

 

АЛИ.  Что делать! Нам самим пришлось непросто.

И впредь не сметь хватать меня – Али!

Пара пиратов подвигаются с грозным видом к девушкам, которым теперь некуда отступать.

 

1-й ПИРАТ. Про Панталоне и того прохвоста...

Нам кажется – бежать они могли.

 

ОМАР. Да как?

 

2-й ПИРАТ. Да так. Уплыли, как приплыли.

Ведь были там и лодка, и весло.

 

ТАРТАЛЬЯ. Куда им плыть! Нырнули сразу или

Потом, когда их в море унесло.

 

КОЛОМБИНА и СМЕРАЛЬДИНА. (вместе) Ах!!

В этот момент Смеральдина узнаёт Тарталью.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Тарталья, вот ты где теперь! А я-то

Считала, ты искал моей руки.

Не слишком ли похож ты на пирата?

Эй, отвечай, где наши женихи? (наступает на Тарталью, пираты её удерживают)

 

КОЛОМБИНА. Где они?

 

АЛИ.  Какие женихи? Омар, в чём дело?

Она про тех отчаянных парней?

 

ОМАР. Гондола приплыла... Нет, прилетела.

И юноши попрыгали за ней.

Смеральдина всплёскивает руками, Тарталья делает притворно-сочуственное лицо, качая головой, Коломбина начинает плакать.

Смеральдина оборачивает свой гнев на Тарталью.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Ну а тебе, Тарталья, дела мало.

Устроился! Ославлю на весь свет!

«Тарталья храбр!» (передразнивает) Взгляните на бахвала!

 

ТАРТАЛЬЯ. Ну что за г-грубиянка! Спасу нет!

Смеральдина делает шаг к Тарталье, но пираты её не пускают.

 

КОЛОМБИНА. (всхлипывает) Может, они выплыли... А бедный мой отец?!

Тарталья решительно направляется к Коломбине.

 

ТАРТАЛЬЯ. П-приятно, что сейчас иные дети

Отцов и чтят, и любят горячо.

Бедняжка, вы одна на белом свете.

Вам нужно чьё-то крепкое п-плечо.

Как только вы вступаете в наследство,

Устраиваем п-поиск. В тот же час!

Не плачьте! Мы используем все средства.

Они, я п-полагаю, есть у нас?

Смеральдина слушает, онемев, Али - озабоченно нахмурясь, Омар - с благожелательным интересом, пираты – посмеиваясь.

Первой опоминается Смеральдина.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Ах, вот ты как! Не слушай, Коломбина!

Он, значит, хочет крепким быть плечом!

Чтоб ты кормила этого павлина.

 

ТАРТАЛЬЯ. Ты, милочка, тут вовсе ни п-при чём.

Смеральдина от возмущения теряет дар речи. Коломбина отодвигает от себя Тарталью. Али воздевает руки к небу.

 

АЛИ. (хрипит) Аллах! Молчать!

Не смейте пикнуть даже!

Тут все сегодня не в своём уме.

Сейчас на крик сюда нагрянет стража.

К тюрьме, Омар! Мы все идём к тюрьме.

Тарталья, чем таланты тратить даром,

Ты лучше занимательную речь

Нам приготовь. Пойдёшь в тюрьму. С Омаром.

Придумай, чем охранников развлечь.

 

По знаку Али пираты уходят, увлекая за собой Тарталью.

Девушки остаются одни. Они возвращаются на ступени и плачут, обнявшись.

 

КОЛОМБИНА. Что делать, а? (всхлипывает, но перестаёт плакать)

 

СМЕРАЛЬДИНА. (тоже перестав плакать) Не всё ещё пропало! (достает компас)

Сколь можно верить старым болтунам?

 

КОЛОМБИНА. Пойдём искать?

СМЕРАЛЬДИНА. Подумаем сначала:

Куда идти и кто поможет нам.

 

Звучит музыкальная тема Бефаны. Она появляется в виде старухи и, опираясь на палку, подходит к девушкам.

 

БЕФАНА. Всю ночь ревела буря, злобный ветер

Рвал на куски. А нынче кинешь взгляд –

Всё, вроде, по местам на белом свете.

Тепло и ясно. Кости не болят

В такое утро, милые подружки,

Надежда в сердце солнышком горит...

Кусочек и глоточек для старушки

Найдётся ли у славных синьорит?

 

СМЕРАЛЬДИНА. У нас в таверне лучшие заправки,

Да аппетита нет, что ни возьму (развязывает узелок с пирожками).

 

КОЛОМБИНА. Вот молоко, из самой лучшей лавки.

Я даже не притронулась к нему (протягивает кувшин).

 

Бефана ест пирожок и запивает из кувшина. Делает пригласительный жест девушкам, но они обе мотают головой.

 

БЕФАНА. Спасибо. Вы подсаживайтесь ближе.

Удачный день сегодня. Между тем

Вы чем-то озабочены, я вижу.

Могла бы вам помочь – когда доем (доедает).

Девушки переглядываются в нерешительности.

Поведайте ж. Смелей! Беда – не горе (начинает, подсказывая).

Те, кто вам дорог, бог их сохрани ...

 

СМЕРАЛЬДИНА. Пропали ночью, в бурю, где-то в море.

 

КОЛОМБИНА. Не знаем даже, живы ли они (всхлипывает).

 

СМЕРАЛЬДИНА. Мы думали искать – хоть след, хоть вести.

Но, если унесло их по волнам,

Как быть?

 

КОЛОМБИНА. Ведь те... Кто с ними были вместе...

Надежды никакой, сказали нам... (собирается с духом)

Всё из-за нас! Попали в плен к пиратам,

А после очутились за бортом...

 

БЕФАНА. Смешно считать кого-то виноватым.

Они уже не дети. Дело в том,

Кому вам доверять. Пираты лживы.

Тем более, не знают до конца.

А я вам говорю: конечно, живы!

И твой отец, и оба молодца.

Девушки удивлённо переглядываются.

Опасны приключения лихие:

Погони, драки, поиски, долги.

Но верьте – одолеют все стихии.

 

КОЛОМБИНА и СМЕРАЛЬДИНА. (вместе) А мы?!

 

БЕФАНА. А вы – пеките пироги.

Подмогу шлёт душе душа живая,

Храня издалека от разных бед.

Пусть их сегодня ждут, не остывая,

Горячие и сердце, и обед.

 

СМЕРАЛЬДИНА. (иронично) А если не поспеют?

 

БЕФАНА. Значит, ужин.

А также, не забудьте, нежный взгляд.

А компас вам теперь уже не нужен.

Пожалуй, заберу его назад (забирает у Смеральдины компас).

 

поёт

В жизни случается горечь разлуки:

Лёгкая грусть обернётся тоской,

Вслед за тревогой сердечные муки

Нам приведёт и отнимет покой.

Пусть слишком мало порой в наших силах.

Вот на пути к волшебству первый шаг:

Дом согревайте в заботе о милых,

Где ваше сердце горит, как маяк.

 

Всё расставив на места,

Управимся с бедой.

Сияет доброта

Волшебною звездой.

Знай, нам в трудный час

Лишь доброта укажет путь.

Весь мир

Переменится чуть-чуть.

 

       Бефана исчезает

                 *****

СЦЕНА 5

Декорации таинственного острова: много зелени, кусты, вдали большие камни, что-то вроде развалин, кипарисовая роща.

В течение действия появляются и пропадают духи острова, почти бестелесные существа. Нашим героям они до поры до времени не видны.

Бригелла вытащил Арлекина из воды и пытается привести друга в чувство, но пока безуспешно.

 

БРИГЕЛЛА. Арлекин, очнись (хлопает его по щекам)... Кажется, он не дышит...

Садится рядом в отчаянии.

Зачем я вслед за ним, кретин последний,

Решил ловить сокровища в воде?

Теряю друга из-за глупых бредней!

 

Арлекин, пошевелившись, привстаёт.

АРЛЕКИН. Бригелла...

 

БРИГЕЛЛА. Ох! Ты жив?!

 

АРЛЕКИН. Скажи, мы где?

 

БРИГЕЛЛА. (с досадой) Вот отплююсь, и сразу, непременно

Всё для тебя узнаю, что смогу.

Одно скажу – и это тоже ценно –

Мы, кажется, уже на берегу.

 

АРЛЕКИН. (виновато) Да, без тебя я выплыл бы едва ли...

Не помню ничего... Кругом вода...

А где гондола?

 

БРИГЕЛЛА. Как и обещали:

Исчезла, растворилась без следа.

 

АРЛЕКИН. (восхищённо) Нет, какова! Летает, словно птица!

 

БРИГЕЛЛА. Похоже, и ныряет заодно.

Нам, знаешь ли, пора угомониться,

Пока мы сами не пошли на дно.

 

АРЛЕКИН. (укоризненно) Не ожидал подобного совета!

 

БРИГЕЛЛА. Протри глаза – какой уж тут совет!

 

АРЛЕКИН. Вернёмся – и ни с чем? Да как же это?

 

БРИГЕЛЛА. Хотелось бы вернуться, разве нет?

Опомнись! Нахлебался нынче мало?

 

АРЛЕКИН. Да я готов опять пуститься вплавь!

Ты, обнадёжив девушку сначала,

Что скажешь, воротившись к ней? Представь!

 

БРИГЕЛЛА. Поймёт. Она же – верная подруга.

Я тоже не какой-то шалопай.

Конечно, нам сперва придётся туго,

Но свадьбу мы сыграем, так и знай!

 

поют и танцуют «танго-спор»

 

БРИГЕЛЛА

Друг мой, любовь – как парус,

Мчащий нас по волнам.

Что обещает странствие это –

Остров в сиянье вечного лета

Или погибель нам?

 

Не доверяй стихии,

Помни о берегах.

Тем, кто рукою

Твёрдой сумели

Править сквозь бури,

Рифы и мели,

Не угрожает крах.

 

АРЛЕКИН

Если мы давали клятву,

Не побоясь преград –

Будь же ей верен.

В сердце ей следуй.

Мы воротимся

Только с победой.

Нет нам пути назад!

 

БРИГЕЛЛА

Девушке мил подарок,

Радостен твой успех.

Выбери всё же,

Кто ей дороже,

Что ей дороже,

Кто ей дороже,

Кто ей нужнее всех.

 

Стоит ли бесполезно

Нам пропадать сейчас

Из-за услуги

Милой подруге?

Ты для неё алмаз!

 

АРЛЕКИН

Не могу я бросить поиск!

Мы же с тобой друзья!

Вспомни-ка снова

Данное слово.

Это наш выбор,

Нету другого.

Сдаться никак нельзя!

 

БРИГЕЛЛА. Эй, Арлекин! Мы чуть не околели.

Мы черте где, мы голодны, мокры.

 

АРЛЕКИН. Бригелла, что ты мелешь? Неужели

Всё это – повод выйти из игры?

Подсохнешь, отдохнёшь, подтянешь пояс...

Подумаешь, денёк не пить, не есть!

Не хочешь? Я один продолжу поиск.

Я чувствую, гондола где-то здесь!

Уходит.

 

БРИГЕЛЛА. (в зал) Пускай идёт – потеря небольшая.

Таким упёртым, сколь ни помогай, –

Спасаешь, вразумляешь, утешая –

Одно талдычат, словно попугай (оглядывается).

Меж тем, дела и вправду плоховаты,

И никого в округе, как назло.

Пройдусь. Вернётся этот бесноватый –

Хоть буду знать, куда нас занесло.

 

Бригелла уходит в противоположном направлении. Появляются мрачный Панталоне, опирающийся на палку и довольно радостный Пульчинелла.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Ну вот мы и доплыли – прямо чудо!

Приятно сушу чувствовать ногой.

 

ПАНТАЛОНЕ. Какая суша? Тут вода повсюду!

Одна беда приходит за другой!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (покладисто)

Спасение неполное, не спорю.

Пока что наши радости просты...

 

ПАНТАЛОНЕ. В чём радости?

В гондоле плыть по морю?

Глотать песок? Ломиться сквозь кусты?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (в зал) Ну, как всегда – ужасно много шума

От этаких заносчивых особ.

(к Панталоне) Ты без меня б не выбрался из трюма!

 

ПАНТАЛОНЕ. Ты без меня б досюда не догрёб!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (примирительно)

Вот видишь, вместе, логика простая,

Сподручнее, мой важный господин.

 

ПАНТАЛОНЕ. С воришкой? Мне? Спасибо – не мечтаю!

Я лучше справлюсь как-нибудь один.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (оскорблённо)

Ты, знаешь ли, подобным разговором

Терпенье истощил моё вконец.

Я – не воришка! Ты с известным вором

Затеешь спор о честности, купец?

 

ПАНТАЛОНЕ. Да что за наказанье мне на шею?

Когда б не ты, мне всё бы удалось!

Отстань! Я ничего тут не затею.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Я понял. Нам сподручнее –  поврозь.

 

Панталоне машет в досаде рукой и уходит сквозь кусты, не оглядываясь.

Пульчинелла с видимым удовольствием садится на траву, прислоняется к дереву, вытягивает ноги, из кармана своей новообретенной пиратской куртки он достает флягу, прикладывается к ней и прикрывает глаза.

Появляются духи острова. Они начинают водить хоровод под музыку волшебства, становясь всё материальнее с развитием танца.

 

Музыкальный номер «Потерянные на острове»:

тем временем на разных планах, в разных направлениях бродят Арлекин, Бригелла и Панталоне. Духи острова танцуют вокруг них, но никто их не видит.

Пульчинелла продолжает валяться на траве

 

Раздаётся шум – кто-то опять продирается сквозь кусты.

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (потягиваясь)

Наш Панталоне ломится обратно.

Забыл дорогу, старый крокодил.

 

АРЛЕКИН. (вылезая из кустов) Синьор...

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Синьором быть всегда приятно.

 

АРЛЕКИН. Мой друг Бригелла тут не проходил?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (вальяжно)

Занять себя учтивым разговором

Отрадно на любом краю земли.

Бригелла – это тот, второй, с которым

Меня вы так заботливо несли?

Арлекин кивает. Пульчинелла продолжает задумчиво.

Узнав, что я не принц, возможно, вы бы

Меня б в досаде грохнули об пол.

 

АРЛЕКИН. Не думаю...

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Но всё равно – спасибо.

Нам тут сидеть – не худшее из зол.

 

АРЛЕКИН. (удивлённо)

Ты всем доволен? А не маловато

Для счастья? (подумав) У меня паршивый нрав:

Мой друг Бригелла спас мне жизнь, а я-то

Орал, ушёл, спасибо не сказав.

Зачем я бросил друга? Вот тупица!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (сочувственно)

Могу пример похуже привести:

Ведь Мустафа в тюрьме сейчас томится,

А я не вспоминал о нём почти (вздыхает).

 

АРЛЕКИН. Давай, теперь попробуй, на досуге.

А заодно расскажешь про тюрьму.

И, кстати, за какие же заслуги

Ты был посажен с принцем? – не пойму.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (чуть торжественно)

Все знаки своего величья пряча,

Бродил он, чтобы мудрость обрести.

А что вдвоём мы жили – лишь удача.

Могли б засунуть сразу к двадцати.

Поэтому никто не знает даже –

Раз он скрывает – правду про него.

 

АРЛЕКИН. А в чём он обвинялся?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. В шпионаже (Арлекин издаёт звук изумления)...

Да, лучше уж сидеть за воровство!

 

Пульчинелла всхлипывает, расчувствовавшись, лезет в карман как бы за платком, вытаскивает флягу, протягивает Арлекину, затем, когда Арлекин покачал головой, отпивает сам; вытирается рукавом.

 

Рэп Пульчинеллы (сопровождается танцем)

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА.

Я той последней своей зимой

Так тосковал, так хотел домой.

Прямо хоть лоб разбивай об стену –

Если б не юный товарищ мой.

 

Был поначалу он новичком,

С бытом тюремным едва знаком.

Так что я взял на себя заботу

Стать для бедняги проводником.

 

Опекая милого мальчика, я забывал о своей горести. Но постепенно я стал понимать, что наша встреча для меня куда более ценна, чем для него.

 

Школы не кончивши ни одной,

Я на учение заводной.

Принц же, как истинный светоч знаний,

Щедро делился ими со мной.

 

Сколько всего рассказал мне он!

Я очарован был, потрясён.

Только представь – для всего в природе

Есть обязательно свой закон!

 

Мы начали с грамматики и математики. Мы сочиняли стихи и решали задачи. Мустафа рассказывал мне о книгах, которые прочитал. Оказывается, не все книги – это сказки. Есть еще естев... естествознание! А также медицина, история и география!.. А ещё Мустафа научил меня играть в шахматы...

Оказывается, образованные люди получают хорошие должности!

 

Даже блуждая в чужом краю,

В честь Мустафы я теперь пою:

Много есть разных дорог на свете.

Главное – это найти свою.

 

Радостным чувством душа полна.

Новая жизнь для меня видна.

Больше б людей образованных в тюрьмы –

Как процветала бы наша страна!

 

АРЛЕКИН. Но сам-то ты удрал. Притом – заметим! –

Вернуться не планируешь назад.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Так для семьи ж! Хотел в Неаполь, к детям.

(сокрушённо) Теперь я понимаю: виноват.

 

АРЛЕКИН. Боюсь, что сожалений будет мало.

Пропал за доброту свою чудак.

Жаль, волшебство нам в руки не попало.

Тут без него не справиться никак.

 

Оживление среди духов острова. Они подлетают поближе, кружатся и как будто совещаются между собой.

Из леса появляется Бригелла. Арлекин радостно бросается ему навстречу.

 

АРЛЕКИН. Бригелла, друг, прости! Я впредь не буду

Таким упрямым дурнем.

 

БРИГЕЛЛА. (отмахивается, но видно, что ему приятно)

Ладно, брось.

(поворачиваясь к Пульчинелле)

Почтенный Пульчинелла! Как, откуда?

Неужто убежать вам удалось?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (самодовольно)

Ну, не настолько мы судьбе покорны,

Чтоб в трюме дожидаться смерть свою.

Запоры у пиратов смехотворны...

А крысы там – размером со свинью.

 

БРИГЕЛЛА. Да как же вы доплыли?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Еле-еле.

Но мы имели повод основной –

Удрать. Едва запрыгнуть-то успели

В ту лодку, что везла сундук со мной.

Вот – можете судить о результате,

Хотя мы далеко не моряки.

 

БРИГЕЛЛА. Отлично. Где моя гондола, кстати?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (смущённо)

Она... того... разбилась на куски.

 

БРИГЕЛЛА.  (в зал)

Ну что возьмёшь с подобного паяца!

 

АРЛЕКИН. (встрепенувшись) А Панталоне где?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Он, впавши в гнев,

Ушёл. Мы с ним повздорили, признаться.

Надеюсь, он вернётся, подобрев.

 

АРЛЕКИН. (встревоженно)

Поди верни такого нелюдима!

 

БРИГЕЛЛА. Вот прямо для тебя его вернём (смеётся вместе с Пульчинеллой)

 

АРЛЕКИН. Тебе смешно. А мне необходимо

Попробовать заботиться о нём.

Пусть станет обзываться с прежней силой –

Его ты, Пульчинелла, не брани.

 

БРИГЕЛЛА. Так это ж остров, (с усмешкой) маленький и милый. 

И мы на этом острове одни.

 

Танец духов острова. Они приближаются, становясь виднее. Похоже, Арлекин видит их отчётливее остальных: он машет им рукой, и они ему отвечают. Бригелла и Пульчинелла скорее встревожены. Арлекин же в восторге.

       Звучит музыка волшебства.

 

АРЛЕКИН. Смотрите! Это духи острова!

Я думаю, друзья, они обратно

Добраться нам помогут.

 

БРИГЕЛЛА. Не скажи!

Довериться тому, что непонятно?

По-моему, всё это – миражи.

 

Появляется волшебная гондола, окружённая духами. Она плывёт над землёй.

Арлекин бросается ей навстречу с радостным воплем.

 

АРЛЕКИН. Гондола! Я же знал!..

 

БРИГЕЛЛА. (саркастически) Пошла потеха!

Нас заново смутить она должна!

Давно ль за ней гонялись без успеха?

А, может, это вовсе не она?

 

АРЛЕКИН. (возбуждённо)

Она-она, Бригелла, – это ж ясно!

 

БРИГЕЛЛА. Так ясно – не сойти бы нам с ума.

 

АРЛЕКИН. Ты видишь: мы гонялись не напрасно!

БРИГЕЛЛА. (с сомнением)

Теперь она явилась к нам сама?

Подходит  к гондоле, трогает её, потом залезает внутрь, берется за весло.

Ну, раз уж нам она даётся в руки,

Надеюсь, не захочет обмануть.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (удивленно)

Вы будете летать на этой штуке?

А как?

БРИГЕЛЛА. Да, разберёмся как-нибудь!

Тем временем раздаётся шум: кто-то опять лезет сквозь кусты.

 

АРЛЕКИН. Это Панталоне!

Панталоне выходит из кустов, он слегка оборван и измучен.

Арлекин бросается ему навстречу, чтобы поскорее обрадовать.

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (зловредно) Умаялся, гуляючи?

 

ПАНТАЛОНЕ. (мрачно) Ещё бы!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. И как?

 

ПАНТАЛОНЕ. Да это остров! Дик и мал.

Я там насилу вылез из чащобы,

И ноги чуть себе не поломал.

 

АРЛЕКИН. (учтиво) Зато о перемене, очень скорой,

Я сообщить могу вам, между тем.

Смотрите, вот гондола, на которой,

Мы улетим отсюда без проблем.

 

ПАНТАЛОНЕ. (подозрительно рассматривая гондолу)

Ай-вай! Тут на метле помчаться впору!

(решительно направляется к гондоле, собираясь залезть) Позвольте мне...

 

АРЛЕКИН. Пожалуйста.

 

БРИГЕЛЛА. Постой!

Он должен попросить. По договору.

Забыл? Ну что за парень ты простой!

 

АРЛЕКИН. Просите, Панталоне...

 

БРИГЕЛЛА. Ты построже!

 

АРЛЕКИН. (твёрдо) Иначе вас с собой не можем взять.

 

ПАНТАЛОНЕ. Меня там ждут!

 

АРЛЕКИН. Меня, надеюсь, тоже.

 

БРИГЕЛЛА. Знакомьтесь – это будущий ваш зять.

 

На лице у Панталоне явная борьба чувств; наконец, он смиряется. Видно, что говорить ему эти слова нелегко.

ПАНТАЛОНЕ. Возьмите меня с собой... Пожалуйста.

 

БРИГЕЛЛА. Ура! Летим, командир!

 

АРЛЕКИН. Летим, капитан! Сначала – к тюрьме.

Мы должны спасти принца Мустафу!

           

                 Песня – марш

 

АРЛЕКИН и БРИГЕЛЛА

Если сильные духом решили летать,

Не боясь ни дождей, ни бурь,

 

ПАНТАЛОНЕ

В моём сердце сомненье. Тревожусь опять:

Чем грозит нам такая дурь?

 

АРЛЕКИН и БРИГЕЛЛА

Как прекрасно на мир посмотреть с вышины.

Пусть все видят, что мы смогли!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА

Но, с другой стороны,

Мы добраться должны,

Наконец, до своей земли.

 

АРЛЕКИН И БРИГЕЛЛА

Если друга оставил с бедой одного,

Нам важнее любых побед

 

ВТРОЁМ С ПУЛЬЧИНЕЛЛОЙ

Не забыть про него.

Для того волшебство:

Выручать, где надежды нет.

 

Даже волны в морях не бегут без помех.

И пускай каждый верен себе.

Будет крепче успех,

Если место для всех

Мы найдём в нашей общей судьбе!

 

 Все улетают на гондоле

                  *****

СЦЕНА 6

На сцене – декорации Венеции. Часть сцены занимает тюремная стена. Пираты во главе с Али появляются под музыку «Марша пиратов». Омара и Тартальи среди них нет.

 

1-й ПИРАТ. Вот черт! Мы дожидаемся кого-то?

Слоняться тут без дела не по мне.

 

АЛИ. Сказал же, мы не сунемся в ворота.

Попробуем забраться по стене.

 

2-й ПИРАТ. Вели начать. За чем тут дело стало?

 

АЛИ. Терпи. Нас слишком видно с высоты.

Сейчас я от Омара жду сигнала,

Что стражники покинули посты.

 

Со стороны тюрьмы появляются Омар и Тарталья. Они выглядят вполне довольными собой.

 

ОМАР. Готово, господин.

 

ТАРТАЛЬЯ. Всё тихо, в-вроде.

 

АЛИ. (подозрительно) И что за разговоры вы вели?

 

ОМАР. (старательно) О равенстве. О братстве. О свободе.

 

ТАРТАЛЬЯ. Свободой мы з-закончили, Али.

 

ОМАР. Они теперь поют о море песни.

 

АЛИ.  А что вино?

 

ТАРТАЛЬЯ. Вино не помогло.

Ни голоса, ни слуха – хоть ты т-тресни!

 

ОМАР. Но им подняться будет тяжело.

 

АЛИ.  Эй, ребята! На штурм! Без приказа не стрелять!

 

Музыкальный номер «Штурм стены». Пираты пробуют раз за разом, но терпят поражение. Наконец они валятся под стеной без сил.

 

АЛИ. Аллах! Мне о бесславном этом часе

Теперь забыть до смерти не дано!

 

ТАРТАЛЬЯ. Жаль, нету волшебства у нас в з-запасе.

Сейчас бы п-пригодилось нам оно.

 

1-й ПИРАТ. Али, мы всё готовы постараться,

Но это – Неприступная Стена.

 

ОМАР. Смотрите! (показывает)

 

2-й ПИРАТ. Это та гондола, братцы!

 

1-й ПИРАТ. Летит по небу – стало быть, она.

 

АЛИ. (радостно) Ах, дьявол!

Что ж – тонуть пока не будем!

(в зал) Хоть я, признаюсь, был почти на дне.

(машет рукой) Сюда лети! Моим послужишь людям.

 

ОМАР. (торжественно) Аллах велик!

 

АЛИ.  И милостив ко мне.

 

Видна приближающаяся волшебная гондола (звучит музыкальная тема Арлекина)

Арлекин поёт.

 

АРЛЕКИН

О, Коломбина, на этот раз

Всё же доверься мне.

Солнце, луна ли горят для нас

Россыпью на волне.

Знаю, ты, где-нибудь не дыша

Смотришь на мой полёт.

Значит, со мною твоя душа

Любит меня и ждёт.

 

Коломбина и Смеральдина выбегают на сцену, они не спускают глаз с неба.

 

КОЛОМБИНА. Я слышу голос Арлекина!

 

СМЕРАЛЬДИНА. Это Бригелла! Никто так не управляется с гондолой, как он!

 

Наконец, гондола оказывается почти на земле. Девушки подбегают, и все, кто находился в гондоле, выскакивают им навстречу. Всеобщее ликование. Коломбина и Смеральдина бросаются к своим юношам.

 

КОЛОМБИНА. Прости меня, Арлекин за глупую шутку! Не покидай меня больше!

 

АРЛЕКИН. Так ты любишь меня, Коломбина?

Коломбина целует Арлекина.

 

СМЕРАЛЬДИНА. Я рада видеть тебя, Бригелла. Похоже, ты не уместился в желудке у акулы.

 

БРИГЕЛЛА. Нет такой акулы, которой я был бы по зубам (подхватывает Смеральдину на руки).

 

КОЛОМБИНА и СМЕРАЛЬДИНА. (вместе) Нам не надо никаких сокровищ!

 

Коломбина обнимает отца.

КОЛОМБИНА. Папочка, ты живой! Какое счастье!

Наконец, обе девушки оборачиваются к Пульчинелле.

 

СМЕРАЛЬДИНА. А это кто?

АРЛЕКИН и БРИГЕЛЛА. Это наш хороший друг.

 

Друга целуют в щёки с двух сторон. Он смущён и растроган.

Тем временем по знаку Али пираты отрезают наших героев от гондолы. Они подходят ближе. Тарталья держится в тени, тогда как Омар, сложив ладони, смотрит на сцену с умилением.

 

ОМАР. Велик Аллах!

 

АЛИ. (нахмурясь) Все выжили.

Какой счастливый случай!

Вольно ж вам оказаться на пути

Здесь, у меня, свалившись целой кучей.

 

АРЛЕКИН. Сюда мы принца прибыли спасти.

 

АЛИ. (удивлённо) Вы? А зачем?

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Затем, что он без срока

Из-за меня к тюрьме приговорён.

Бросать его –  нечестно и жестоко.

 

БРИГЕЛЛА. Да просто человек хороший он!

 

АЛИ. Прекрасно! Мы порадовались чуду,

А со спасеньем справимся без вас.

Катитесь (милостиво). Я задерживать не буду.

Пауза; все в некотором недоумении.

Но прежде отдадите мне алмаз.

Али делает грозное движение, берясь за саблю. Наши герои оглядываются и видят, что попали в ловушку. Омар продолжает умилённо улыбаться.

 

АЛИ. Ну!?

Я приказал!

 

АРЛЕКИН. Нам твоего приказа

Не выполнить – хоть топай, хоть ори.

Али, в гондоле не было алмаза...

Ну, хочешь – поищи у ней внутри.

 

Али по-хозяйски берётся за борт гондолы и поднимает ногу, чтобы заскочить внутрь. Гондола обжигает ему руки.

 

АЛИ. (в ярости) Поплачете ещё за эти трюки!

Шутить решили?

 

АРЛЕКИН. Это волшебство!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (задумчиво) А может, достижение науки.

 

АЛИ. (пиратам) Обыскивайте всех до одного.

 

Пираты, подступив, хватают всех, угрожая ножами и саблями. Али прохаживается, готовясь скомандовать.

 

АЛИ. (зловеще) Та-ак. С плясуна начните. Он особо

Пронырлив. Не забудьте о купце.

Ну а потом, конечно, эти – оба (показывает на Арлекина и Бригеллу)

 

1-й ПИРАТ. А девушки?

 

АЛИ. (усмехаясь) А девушки – в конце...

Ну как? Быть может, кто-нибудь с повинной

Тут выступит? Всё меньше нам возни.

В этом момент Тарталья подходит к Али, поглядывая на Коломбину.

 

ТАРТАЛЬЯ. Али, п-позволь мне с этой – с Коломбиной

П-потолковать.

 

АЛИ. Толкуй. Но не тяни.

 

Тарталья отводит Коломбину на авансцену.

ТАРТАЛЬЯ. Мне больно видеть столь п-прелестную девушку в столь п-прискорбной ситуации. Я готов спасти вас и вашего отца! Скажите мне, где алмаз. Не бойтесь (показывает на пиратов), я с ними справлюсь. Сделайте п-правильной выбор – и я буду заботиться о вас до конца ваших дней!

Али выхватывает пистолет.

 

ОМАР. Стрелять нельзя, господин!

 

ТАРТАЛЬЯ. (утешительно) Не п-плачь, дитя, не вздрагивай от страха.

Надёжно у Тартальи на б-борту.

 

АЛИ. (указывая на Панталоне) Зарежу к чёрту!

 

ТАРТАЛЬЯ. (передразнивая Омара) Волею Аллаха

Я как-нибудь утешу сироту.

(Коломбине) Мы договорились, не п-правда ли? (Коломбина кивает).

Она начинает петь и кружиться в вальсе.

      

  Музыкальный номер Коломбины

 

КОЛОМБИНА.

Если путь мой уже предрешён

Надо ль долго искать? Потому-то

Дрогнет сердце: конечно же, он!

Мне подсказкой в лихую минуту.

Вот мой суженый, рядом со мной –

Из числа настоящих героев.

Тот, к кому прислонюсь я спиной,

Свою силу и смелость утроив.

 

Коломбинам подводит Тарталью к основной группе (пленники-пираты) как бы с целью показать, где спрятан алмаз.

Неожиданно она наносит удар Тарталье в чувствительное место и выхватывает у него саблю. Это служит сигналом для остальных из «команды».

 

Вот он, мой милый, что с первого дня

И до последнего верность храня,

Искренне, нежно, преданно любит меня.

 

Вот он, желанный, единственный тот,

Кто угадает, услышит, поймёт,

Друг и защитник от всех тревог и невзгод.

 

Начинается потасовка в темпе быстрого вальса.

Все пленники вырываются – каждый по-своему:

Бригелла, пустив в дело припрятанный нож,

Арлекин  просто в силу своей ярости (тут Коломбина передаёт ему саблю, которую успела выхватить у пирата),

Панталоне – используя как оружие свою палку,

Пульчинелла – вывернувшись и тоже заодно прихватив у пирата саблю,

а Смеральдина – использую всё тот же известный приём, а также пинки и кулаки, как и полагается девушке из таверны.

В дальнейшем темп вальса нарастает, отражая нарастание неразберихи в драке – вплоть до появления Бефаны.

Бефана появляется сначала в образе старухи. Она начинает произносить заготовленную фразу, но её никто не слушает.

 

БЕФАНА. Мой компас вас собрал уже. Я рада...

О, господи! Что делается тут?

 

БРИГЕЛЛА. Синьора, уходите. Вам не надо...

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. Эй, бабушка, вали-ка – зашибут!

 

Вот тут Бефана, стукнув клюкой об землю, превращается в красивую молодую женщину в сиянии и блеске. С ней её свита – духи острова.

На какое-то время все останавливаются, поражённые.

Первым приходит а себя Панталоне, он низко и почтительно кланяется. Его примеру следуют остальные.

 

ПАНТАЛОНЕ. Приветствуем прекрасную и могущественную...

 

БЕФАНУ. Бефану.

Я вижу, вы не только в драке ловки.

Учтивость ваша делает вам честь.

Давайте же теперь, без потасовки,

Разложим и рассудим всё, как есть.

С этими словами Бефана показывает всем компас, потом открывает его и вынимает алмаз. Алмаз светится.

Вам знакома эта вещица?

 

Опять всеобщее изумление, несколько возгласов досады.

На этот раз первым опоминается Арлекин.

 

АРЛЕКИН. Синьора, объясните ради бога:

У вас алмаз – так для чего вам мы?

Зачем такая долгая дорога

Нас собрала под стенами тюрьмы?

 

ПАНТАЛОНЕ. Мы сил и средств потратили немало.

И, если камень вправду так могуч...

 

БЕФАНА. (строго) Алмаз не выполняет, что попало.

Он проводник до цели, а не ключ.

АЛИ. (осторожно подбирая выражения)

Так что мы будем делать? Жду приказа.

У нас одна задача! Очень рад!

Достаньте принца с помощью алмаза –

И с нами он отправится в Багдад... (оглядывается на Омара)

Причудлив у волшебников обычай,

И благороден их незримый труд... (опять оглядывается – Омар кивает)

 

БЕФАНА. Али, не рвись так сразу за добычей!

Терпи! Тебя в Багдаде подождут.

     

      (поёт) В жизни немало дорог нам манило.

                 То мы плутаем, то мчим по прямой.

                 Там, где любовь, – там надежда и сила,

                 Значит, с победой вернёмся домой.

                 Пусть вашим компасом станет призванье,

                 Выбрать поможет, куда повернуть.

                 И доброты золотое сиянье

                 Пусть освещает ваш жизненный путь.

 

                 Сердце людям приоткрой,

                 Не помни долго зла.

                 Всем хочется порой

                 Покоя и тепла.

                 Пусть нас

                 В трудный час

                 Поддержит щедрая рука.

                 И мир изменится слегка.   

 

АЛИ. (с мрачной усмешкой)

Мне следует стать смирным? Виноватым?

Простите, мол за грубость, за скандал!

И перестать, пожалуй, быть пиратом...

    

АРЛЕКИН (радостно)

Мне кажется, я что-то угадал!

     

АЛИ (продолжает про себя) 

... Оставить саблю, в руки взять котомку

И сделать вид, что я тут не при чём.

 

АРЛЕКИН Алмаз собрал нас, как головоломку!

Теперь, должно быть, дело за ключом. (Бефана улыбается)

 

ПАНТАЛОНЕ (качая головой) Приплыли!

(Бефане) Подскажите мне, синьора,

Что видно вам с волшебной высоты.

      

БЕФАНА Терпи, купец! Узнаешь очень скоро.

(Арлекину) Мой мальчик, ключ сегодня – это ты.

 

АРЛЕКИН. Я?! (в недоумении)Но как?

 

БЕФАНА. У тебя есть дар, а волшебство усилит его стократ.

Что ты умеешь делать лучше всего?

 

АРЛЕКИН. Петь (смеётся).

 

БЕФАНА. Так пой! Пой от чистого сердца!

 

Вокализ на музыку припева «сияет доброта». К нему присоединяется хор духов острова, которые появляются, спускаясь сверху. Часть тюремной стены вываливается, и оттуда выходит мальчик Мустафа. Он жмурится от света, а потом бежит к Бефане. Та грозит ему пальцем.

Всеобщее ликование. Мустафа обнимает Пульчинеллу, Али – Тарталью, юноши – своих девушек, Омар – Панталоне и пр.

      

                   Арлекин поёт.

 

Я был смешным и странным,

Но я теперь не тот!

Никто меня болваном

Уже не назовёт.

(Возможны подпевки со стороны друзей: «да, он теперь не тот» или «никто не назовёт» и пр..)

Секрет мы не раскроем,

Когда расскажем вновь,

Как делают героем

Нас Верность и Любовь.

 

Раз надо – головою

Рискну сегодня сам.

Ведь там, где эти двое,

Есть место чудесам.

 

Арлекин танцует.

Далее под эту мелодию происходит «подведение итогов». Мелодия становится всё тише, постепенно сходя на нет.

 

АЛИ. (Мустафе, почтительно) Пора нам оправляться в Багдад.

Там нас ждут, Ваше высочество!

 

ОМАР. Мы будем счастливы доставить вас на родину.

 

АЛИ. (Тарталье) Тарталья! Я возвращаю тебе твой корабль!

Ты – прекрасный капитан, и пусть он всегда будет твоим.

(величественный жест с оглядкой на Мустафу).

 

ТАРТАЛЬЯ. (кланяется) Б-благодарю.

 

1-й ПИРАТ. Как, Тарталья раздумал жениться? (смех)

 

ТАРТАЛЬЯ. Зачем мне жениться, когда у меня есть мой корабль?..

И я бы не хотел бы... (косой взгляд на обеих девушек) п-прийти в церковь... с рогами

Одобрительный смех.

Смеральдина, я даю тебе тысячу д-дукатов на п-приданное, как и обещал. И желаю вам всем счастья!

Возгласы одобрения; Тарталья горделиво расправляет плечи, принимая свой обычный вид.

 

СМЕРАЛЬДИНА. (обнимая Бригеллу) Мы купим тебе новую гондолу!

 

ПУЛЬЧИНЕЛЛА. (печально) Что ж, пора и мне...

 

ПАНТАЛОНЕ. Э... Постой! Мне как раз нужен толковый помощник в Неаполе... (отводит Пульчинеллу в сторону, что-то тихо объясняет, помогая жестами; Пульчинелла радостно кивает).

Затем Панталоне подходит к Арлекину с Коломбиной.

 

ПАНТАЛОНЕ. Ну что ж, дети мои! Пойдёмте домой. У нас впереди много приятных хлопот.

 

Коломбина обнимает отца, Арлекин радостно улыбается, Панталоне хлопает его по плечу и оглядывается, довольный.

Возгласы поздравления.

 

БЕФАНА. Желаю вам всем счастья и никогда, слышите, никогда – не ссориться!

Бефана улетает на гондоле, сопровождаемая духами острова. Звучит прощальный марш.

 

Если сильные духом борьбе свои дни

Посвятят,

Всё равно сперва

Хорошо бы они

Избежали резни,

Если мнений хотя бы два.

 

Если смотрим на мир мы под разным углом –

Понимаем яснее игру.

Где, сражаясь со злом,

Мы идём напролом,

Нелегко уцелеть и добру.

 

Шире окна и двери без страха открой.

Старый враг – он почти что друг.

Знает каждый герой,

Как тоскливо порой,

Если всех победить вокруг.

 

Даже волны в морях не бегут без помех.

И пускай каждый верен себе.

Будет крепче успех,

Если место для всех

Мы найдём в нашей общей судьбе.

 

В самом конце – выход героев под мелодию карнавала.

                                                                       КОНЕЦ

bottom of page