ВМЕСТО СЛОВАРЯ

 

По окончании этих записок у меня возникли сомнения, не надо ли написать ещё и словарь – ведь я не избежала иностранных слов в тексте, часть из которых, пожалуй, нуждается в дополнительном объяснении.

В результате появился этот маленький словарь, где я даже не стану придерживаться алфавитного порядка, а просто дополнительно освещу основные понятия.

 

CARE – Слово, которое для нашей работы переводится как «забота» или «уход», предполагает приблизительно те же функции, которые исполнял люди при медицине, но без квалификации: помощь в ежедневной рутине, а также всякие дополнительные функции (например, покупка продуктов, подвоз до нужного места или даже просто присутствие; с одной моей клиенткой мы просмотрели кучу хороших фильмов – спасибо ей сердечное).

Формат «налить чайку и поболтать» действительно ещё встречается для тех, кто навещает клиентов в их домах (domiciliary). Этим наша служба радикально отличается от работы в «home». Где, насколько я знаю, служебные обязанности младшего персонала – прежде всего personal care и уборка.

 

CARER – Это, соответственно, тот, кто осуществляет сию функцию.

По-английски оно звучит скорее как «кэарэр», но я позволила себе вольность называть свою бывшую профессию так, как произносила её сама (дома, после рабочего дня).

Иногда эту специальность называют health & care assistant.

 

PERSONAL CARE – Прелестный эвфемизм, обозначающий целый ряд занятий: одевание-раздевание; мытьё, передвижение (или помощь с передвижением – mobility assistance), приготовление еды (и кормление, если требуется), а также примыкающие к этим делам занятия: уборка (например, после еды или туалета), смена постельного белья, мытьё посуды, кухонных поверхностей, вынос мусора и пр. Туда же можно добавить смазывание кремами, помощь в приёме лекарств и надевание компрессионных гольфов. В серую зону входит наклеивание пластыря или там смена stoma bag (мешка, который используется при выводе толстой кишки на поверхность вместо анального отверстия). Однако, думаю, все эти неясности постепенно будут приведены в порядок: наведение его – отдельная важная часть care-индустрии.

 

CALL – Вызов к клиенту. В данном случае – как некая процедура по установленному времени и с установленным набором услуг.

 

CARE PLAN – Документ, описывающий клиента и его жильё, а также набор предоставляемых услуг. Там же имеются контакты медсестры, врача и родственниках, готовых включиться при необходимости.

 

RECORD BOOK – Журнал посещений клиента. Документ, в котором кэрэры записывают всё то, что они делали с клиентом, сведения о его состоянии, а также время прибытия и ухода.

LIVE-IN – Carer, который проживает с клиентом. Предлагается контракт с обговоренным количеством часов (от этого зависит плата за сутки), порядком и характером помощи, а также временем (в течении дня и в течении, например, месяца), когда кэрэр может оставить своего подопечного. Нанимается как частным образом, так и через агентство (компанию).  

 

CARE HOME – Это общее название для всех заведений, где живут люди «с ограничениями», как правило, связанными с возрастом.

Обычно то, что мы называем «домом престарелых» делится по степени ухода (care) на «residential» и «nursing». Причём именно второй вариант здесь называют коротко «home» – место, откуда «выход лишь в небо». Поскольку туда попадают люди с серьёзными проблемами здоровья, в том числе и с деменцией, не позволяющей оставлять человека без постоянного надзора.

Есть среди них такие, в которых проживают люди исключительно с деменцией.

Понятно, что живущие в nursing-е уже не имеют той свободы передвижения и просто выбора занятий, как те, кто живёт в residential.

Поэтому для родственников перевоз старика (сейчас мы говорим о стариках) на новое (и, вероятно, последнее) место жительство – вопрос серьёзный. Так, на одном из чатов я увидела рассуждения примерно такие:

«Деменция моего отца прогрессирует, и нам надо выбрать место с учётом того, что в дальнейшем его потребности в care будут возрастать. Но сейчас, оказавшись среди людей в худшем, чем он, состоянии, он будет очень огорчён и впадёт в депрессию».

Добавим ещё к этому:

  1. длительную и подробную процедуру оценки состояния клиента (увы, необходимую);

  2. далеко не мгновенный выбор места и сам переезд (часто весьма травматичный для человека);

  3. устройство на новом месте, разного рода дополнительные хлопоты и сюрпризы;

  4. расходы на содержание.

                                                                              

О последнем, как уже было мною тут сказано, я рассуждать не берусь. Есть специальные сайты (например, вот такой), помогающие разобраться с проблемой. Насколько я понимаю, чем хуже состояние, тем больше шансов получить помощь из государственных фондов: full nursing care (FNC) which is funded by the NHS. Однако система всегда учитывает имущество и персональные накопления (savings) клиента.

Есть и разные другие фонды, однако излагать подробно все перипетии и уловки по теме я не в состоянии, да и это не входит в мои задачи.

 

Residential home как и прочие места проживания тех, «кому за-», особенно в случае более богатого и хорошо оборудованного (как, например, Bramshott Place возле Липхука, о котором я упоминала) может быть местом вполне приятным и даже отрадным для тех, чьё состояние здоровья даёт возможность гулять, общаться и предаваться разным интересным занятиям. Собственно, всё упирается в здоровье. Ну, и в финансы, разумеется, В частных care-заведениях условия и уход лучше, хотя умирают и там.

Кроме того, в некоторых таких местах имеется вариант «двух отделений»: при одряхлении и общем ухудшении состояния жильца его переводят, например, на другой этаж или в другое здание. Будучи свидетелем такого события, должна отметить, что радости в этом тоже мало, но зато человек имеет шанс оставаться хотя бы частично в привычном месте и даже видеть старых приятелей (если они не позабудут его навестить).

 

В задачи таких компаний, как наша (care companies), входит оказывать помощь людям в их собственных домах (с разной степенью потребностей, но с чётким набором ограничений из того, что «мы можем») или в «residentials». В таких местах обычно приходящие кэрэры нанимаются дополнительно к предоставленным опциям.

В nursings, как я понимаю, только свой собственный персонал.

 

ACTS & POLICIES – Юридическая часть (правила и уложения) кэрэрской работы. Им предстоит строго следовать, время от времени делая update – то есть освежая и дополняя знания по теме.

Раз в год мы заново проходим основные курсы, необходимые для нашей деятельности: Moving & Handling (перемещение клиента), Food Hygiene (правила приготовления, подачи и хранения пищи), Medication Administration  (порядок приёма лекарств) и разные другие, связанные, так или иначе, прежде всего с безопасностью и клиента, и кэрэра. Отдельное место занимают инструкции по поведению при несчастных случаях, проблемах с поведением клиента, а также при подозрении на абьюз (слово, которое последнее время перестали переводить на русский). 

NHS National Health Service – система бесплатного медицинского обслуживания в Британии.

 

GPGeneral Practitioner – участковый врач в Британии, представитель NHS.

Должность, можно сказать, ключевая, так как попасть к специалисту, равно как и начать любые оформления пособий, связанных с состоянием здоровья, можно только с визита к GP.

Кстати, он же может направить вас заодно и к частному доктору – обычно разница прежде всего в том, сколько вам придётся ждать, пока вас примут.

 

SOCIAL SERVICE – Социальная Служба в Британии. В данном тексте она, в основном, связана с предоставлением средств для заказа care-пакета. В этом случае она сама выбирает клиенту местную care-компанию. Есть нечто вроде ежегодного тендера на выбор S. Service-а. Компания может его не выиграть, потеряв кучу клиентов. Однако остаются ещё те, кто сам заказывает пакет, используя свои собственные пособия.  

Получение пособий требует выполнения ряда условий, касающихся прежде всего savings (накоплений), а также имущества. Тем, кто не подходит под эти правила, предлагается обеспечивать care за свои деньги.

 

NURSE – медсестра. В системе NHS они бывают при госпитале, местной surgery (поликлинике), также есть district nurse и такие, которые специализированны для различных состояниях здоровья.

Именно они, по большей части, посещают пациентов в Британии.

***

Так что вот – можете считать это автопортретом в рамках данного повествования.

 

29.03.2017

Последним в этом словаре буду Я.

 

Вернее, ещё пара фотографий, которым не нашлось места в тексте, но которые мне очень хочется куда-нибудь пристроить.

Одна из них уже побывала на ФБ под названием «С работы домой» – на ней можно видеть сбор грибов и яблок (сопровождённый грустной историей о ничейной яблоне, бездарно срубленной на старой А3). Вторую можно было бы назвать примерно так же, хотя она сделана недавно – по следам моих кэрэрских странствий и неослабевающей любви к нашим country lanes.

Собственно, в значительной степени они отражают мои отношения с любой профессиональной деятельностью.

 Copyright © Tatiana Tovarovskaya 1976-2017  All rights reserved

  • w-facebook
  • Twitter Clean
  • w-youtube